Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




فلیپیان 4:7 - کتاب مقدس به زبان بندری

7 و صُل و سلامتی خدا که بالاته اَ هر فهمین، اَ دلُتُ و فکرُتُ در مسیح عیسی محافظت اَکُنت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

7 بدین‌گونه، آرامش خدا که فراتر از تمامی عقل است، دلها و ذهنهایتان را در مسیحْ عیسی محفوظ نگاه خواهد داشت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

7 و سلامتی خدا که فوق از تمامی عقل است، دلها و ذهنهای شما را در مسیح عیسی نگاه خواهد داشت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 اگر چنین کنید، از آرامش خدا بهره‌مند خواهید شد، آرامشی که فکر انسان قادر به درک آن نیست. این آرامش الهی به فکر و دل شما که به مسیح عیسی ایمان آورده‌اید، راحتی و آسایش خواهد بخشید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

7 و آرامش الهی كه بالاتر از فهم بشر است، دلها و افكار شما را در مسیح عیسی حفظ خواهد كرد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 و آرامش خدا که بالاتر از فهم بشر است، دل‌ها و افکار شما را در مسیح عیسی حفظ خواهد کرد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




فلیپیان 4:7
43 Iomraidhean Croise  

تا به اُشُویی که توو تُریکی و سایۀ مرگ نِشتَن، نور هادِه و کَدَموی مائو به راه صُل راهبِری بُکنت.»


«جلال بر خدا توو بالاترین جایِ آسَمُنُ، و صُل و سلامتی روی زمین میونِ اُشُویی که خدا اَزِشُ راضین.»


صُل و سلامتی بهتُ اَنوسُم؛ صُل و سلامتی خو بهتُ اَدَم. اُچه مه بهتُ اَدَم، مثه اُ چیزی نَن که دنیا بهتُ اَدِت. دلُتُ پریشون نَبَشِت و مَوالی تِرس توو جُنِتُ بِکِت.


ایی چیزُئو بهتُ اُمگُفتِن تا در مه صُل و سلامتی تُبَشِت. توو دنیا رنج و عذاب اَکِشین؛ ولی دلتُ کایُم بُبوت، بِی چه که مه حریف ایی دنیا بودَم.»


به همۀ اُشُ که توو شهر روم، عزیز خدائَن و دعوت بودَن تا اَ مقدّسُن بَشِن: فیض و صُل و سلامتی اَ طَرَه بَپمُ خدا، و خداوندْ عیسی مسیح، وا شما بُبوت.


چونکه پادشاهی خدا خاردِن و نوشیدِن نَن، بلکه صالح بودِن، صُل و سلامتی و شادین در روح قدّوس خدا.


باشتا خدای امید، بِی شما شاهِن شادی و صُل و سلامتیِ کاملی که در ایمُنِن بُکنت تا وا کُدرَت روح قدّوس خدا، پُر اَ امید بَشین.


پَ، چون اَ طریق ایمُنْ صالح به حساب هُندِیم، اَ طریق خداوندمُ عیسی مسیح وا خدا صُل مُهَه.


آخِر عاکِبت دل بستِن به چیزوی جسمانی، مرگن و آخِر عاکِبت پیروی اَ چیزوی روحانی، زندگی و صُل و سلامتین.


ما هر بحثیُ و هر عکیده پُر ادعایی که به ضدّ شناخت خدان نابود اَکُنیم و هر فکریُ بِی اطاعت اَ مسیح اسیر اَکُنیم.


سر آخِر، ای کاکائُن، شاد بَشین؛ هدفتُ ایی بَشِت که دوبارَه جُن بگیرین؛ به همدگه دلگرم بُکنین؛ با همدگه هم فکر بُبین؛ توو صُل و سلامتی زندگی بُکنین، که خدای محبت و صُل و سلامتی با شما اِبوت.


ولی ثمرۀ روح خدا، محبت، شادی، صُل و سلامتی، صبوری، مهربُنی، خُبی، وفاداری،


و تا محبت مسیحُ که بالاته اَ شناخت آدمیزادِن، بُفَهمی - تا اَ پُری کامل خدا پُر بُبین.


اَ طَرَه پولس و تیموتائوس، غُلُمُوی مسیح عیسی، به همۀ مقدّسُن در مسیح عیسی که توو شهر فیلیپی اَن، با ناظرُن و شَماسُن:


فیض و صُل و سلامتی اَ طَرَه بَپمُ خدا، و خداوندْ عیسی مسیح، وا شما بُبوت.


و خدای مه، همۀ نیازوی شمائُو طِبکِ دولت پُر جلال خوش در مسیح عیسی رفع اَکُنت.


به همۀ مقدّسُن در مسیح عیسی سلام بِرَسُنین. کاکائُنی که واکلُمَن بهتُ سلام اَرِسونِن.


اُنچه که اَ مه یاد تُگِفتِن و کبول تُکِردِن و اَ مه تُشنُتِن و در مه تُدیدِن، ایی چیزُئو اَنجُم هادِین، و خدای صُل و سلامتی وا شما اِبو.


بُوالی صُل و سلامتی مسیح توو دلُتُ حاکم بَشِت، که واکعاً توو یَک بدن به اُ دعوت بودین. و شکرگزار بَشین.


حالا خداوندِ صُل و سلامتی خوش، همیشه اَ هر لحاظ بِی شما صُل و سلامتی هادِه. خداوند وا همۀ شما بُبوت.


حالا، خدای صُل و سلامتی که خداوندمُ عیسی یعنی سالار گَپِ کَهرُ ئو بوسیله خون اُ عهد ابدی، اَ مُردَئُن زنده ایکه،


اَ طَرَه یهودا، غُلُم عیسی مسیح و کاکای یَعکوب، به اُشُویی که دعوت بودَن و در خدای بَپ، عزیزَن و بِی عیسی مسیح حفظ بودَن


اَ طَرَه یوحنا، به هفت تا کلیسایی که توو منطکه آسیان: فیض و صُل و سلامتی وا شما بُبوت، اَ طَرَه اُ که هَستِن، هَستَه و اَتات، و اَ طَرَه هفت روح که رو واروی تخت اُئَن،


«اُ که گوش ایشَه، بِشنووِه که روح خدا به کلیسائُو چه اَگِت. هَرکَ چیرَه بَشِت بهش اَ اُ نُن مَنّای زَفتکایی اَدَم. و یه سنگ سفیدی بهش اَدَم که رو اُ سنگ نُم جدیدی نوشته بودِن، که هیچکَ اُ رو نادونه جُلَ اُ کسی که اُ رو اَگِنت.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan