Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




فلیپیان 3:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 به رسیدِن به هدف تقلا اَکُنُم، تا جایزه‌ای رو وا دَس بیارُم که خدا بِی اُ، مه ئو در مسیح عیسی به بالا دعوت ایکِردِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

14 برای رسیدن به خط پایان می‌کوشم، تا جایزه‌ای را به دست آورم که خدا برای آن مرا در مسیحْ عیسی به بالا فرا خوانده است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

14 درپی مقصدمی کوشم بجهت انعام دعوت بلند خدا که درمسیح عیسی است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 و بکوشم تا به خط پایان مسابقه برسم و جایزه را به چنگ آورم، که برای آن، خدا ما را به سوی آسمان فرا می‌خواند؛ و همهٔ اینها در اثر فداکاری‌ای است که مسیح عیسی برای ما انجام داده است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

14 مستقیماً به طرف هدف می‌دوم تا جایزه‌ای را كه شامل دعوت خدا به یک زندگی آسمانی به وسیلهٔ عیسی مسیح است، به دست آورم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 مستقیماً به‌طرف هدف می‌دوم تا جایزۀ دعوت خدا را برای یک زندگی آسمانی در عیسای مسیح به دست آورم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




فلیپیان 3:14
20 Iomraidhean Croise  

«تا زَمُنِ یحیای تعمیددهنده، تورات موسی و نوشته‌ئُوی پیغُمبَرُن راهنموی شما هَستَرِن. ولی اَ ایی به بعد خبر خاشِ پادشاهیِ خدا اعلام اِبوت و همۀ مردم شاوات که وا زور داخلی بَشِن.


چون خدا هدیه ئُو و دعوت خو پس ناگِنت.


مگه نادونین که توو میدون مسابکه، همۀ دونده ئُو اَدُوِن، ولی جایزه ئُو فَکَه یه نُفر اَبَرِه؟ پَ شما طوری بُدُوی که جایزه ئُو بُبِرین.


چونکه ایی مصیبت کوچِک که زود اَگذَرِه، بِی ما یه جلال ابدی آماده اَکِردِن که با هیچی کابِل مُکایسه نَن.


به چه که سُنَّت بودَه ئُون ماییم که وا روح خدا پرستش اَکُنیم، و به مسیح عیسی افتخار اَکُنیم و تَگّه مو به جسم نَن -


مَوالی کسی که اصرار ایشَه بِی خوار کِردِن بدن و پرستش فرشته‌ئُون، شمائو محروم بُکنت. ایطو کسی به خوش وا رؤیائُوش سرگرم اَکُنت و فکر نفسانی اُ آدم الکی به اُ مغرور ایکِردِن.


ما به هر تِیتُ تشویق و دلگرم مُکِه و به شما سفارش مُکِه که اُطُو که در شأن خدان رفتار بُکنی، خدایی که شمائو به پادشاهی و جلال خو دعوت اَکُنت.


همو خدایی که به ما نجات ایدا و به یه زندگی مقدّس دعوت ایکه. ایی نه وا خاطر کارومُ، بلکه وا خاطر هدف و فیض خوشِن، همو فیضی که در مسیح عیسی کَبل اَ شروع دوران بِی ما ایدا،


پَ، ای کاکائُن مقدّس، ای شما که توو دعوت آسَمُنی همباشین، فکرِتُ رو عیسی بَشِت، که اُن رسول و کاهن گِپو که بهش ایمُن مُهَه و بِی اُ اعتراف اَکُنیم.


پَ بیِی اَ درسوی ابتدایی دربارۀ مسیح رد بُبیم، و وا طَرَه بالغ بودِن بِرِیم، و دوباره پایه ئو رو ایشُ نَنوسیم یعنی رو توبه اَ کاروی بیخود و ایمُنِ به خدا،


پَ، فکرتُ بِی عمل آماده بُکنی، و هُشیار بُبین، و امیدتُ تَمُم و کمال رو فیضی بَشِت که موکِع نَمایُن بودِن عیسی مسیح وازتُ داده اِبوت.


و بعد یه مدت کمی که عذاب تُکشی، خدای همۀ فیضُ که شمائو در مسیح بِی جلال ابدی خویی دعوت ایکِردِن، خویی به شما اَ سر نو بنا اَکُنت، و کایُم، پُر کُدرَت و پا برجا اَکُنت.


کُدرَت الهیِ اُ، همهٔ چیزُیی که بِی زندگی و دینداری لازمِن، به ما ایدادِن. ایی اَ طریق شناختِ اُن که مائو به جلال و فضیلت خوش دعوت ایکه.


«هَرکَ چیرَه بَشِت، مِه بهش عطا اَکُنُم که وا مِه رو تخت مِه بِنینگِه، همطو که مِه اَم چیرَه بودُم و با بَپُم رو تخت اُ نِشتُم.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan