Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




فلیپیان 2:19 - کتاب مقدس به زبان بندری

19 در خداوندْ عیسی امید اُمهَستِن که تیموتائوسُ به همی زودیُ حدتُ بفرستُم، تا مه اَم وا خبر گِفتِن اَ حالتُ دلُم خاش بَشِت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

19 در خداوندْ عیسی امید دارم تیموتائوس را به‌زودی نزد شما بفرستم تا با آگاهی از احوالتان دل‌شاد گردم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

19 و در عیسی خداوند امیدوارم که تیموتاوس را به زودی نزد شما بفرستم تامن نیز ازاحوال شما مطلع شده، تازه روح گردم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 در خداوند عیسی امید دارم به‌زودی تیموتائوس را نزد شما بفرستم، تا وقتی نزد من باز می‌گردد، مرا از احوال شما آگاه کند و روحم را شاد سازد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

19 امیدوارم كه با خواست عیسی خداوند، بزودی تیموتاؤس را نزد شما بفرستم تا با آگاهی از احوال شما آسوده ‌خاطر شوم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 امیدوارم که با خواست عیسای خداوند، به‌زودی تیموتاؤس را نزد شما بفرستم تا با آگاهی یافتن از احوال شما آسوده ‌خاطر شوم،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




فلیپیان 2:19
22 Iomraidhean Croise  

نُم اُ امیدِ همۀ کومُ اِبو.»


پولس به شهروی دِربِه و لِستْره هُند. اُجا یه شاگردیَ که نُمی تیموتائوسَ که مُمی یهودی و ایمُندارَ، ولی بَپِش یونانی هَستَه.


و دوبارَه اِشعیای پیغُمبَر اَگِت: «رگ و ریشه یَسا اَتا، همو که بلند اِبو تا بِی غیر یهودیُن حکمرانی بُکنت؛ غیر یهودیُ بِی اُ امید اَبَندِن.»


همکارُم تیموتائوس بهتُ سلام اَرِسونه. همیطوَم کومودونُم لوکیوس، یاسون و سوسیپاتِروس بهتُ سلام اَرِسوندَن.


وا هِمی خاطرِن که مه تیموتائوسُ پهلوتُ اُمفِرِستا، تیموتائوس که در خداوند چوک عزیز و امُنتدارمِن، تا راهوی مه ئو در مسیح وا یادتُ بیارِه، همطو که اُشُ ئو همه جا توو همه کلیسائُو یاد اَدَم.


شما هم در مسیح، وختی که کَلُم حکیکت، یعنی انجیل نجات خو تُشنُت، و به اُ ایمُن تُوا، با روح قدّوسِ خدا که وعده اَش بهمُ داده بودَه، مُهر بودِین.


اَ طَرَه پولس و تیموتائوس، غُلُمُوی مسیح عیسی، به همۀ مقدّسُن در مسیح عیسی که توو شهر فیلیپی اَن، با ناظرُن و شَماسُن:


همیطوَم شما بایه خوشال بَشین و وا مه شادی بُکنین.


پَ مه بِی فرستادِن اُ بِشتِه شوک و ذوک اُمهَه تا اَ دوبارَه دیدن اُ خوشال بَشین و ایطوکا مه کمتِه دل نِگرون بَشُم.


و ما به تیموتائوس، که کاکامُن و توو کار انجیل مسیح همکار خدان، مُفرستا، تا بِی شما توو ایمُنِتُ پابرجا و تشویق بُکنت،


به هِمی خاطر وختی دگه اُمنتونِست طاکَت بیارُم، به تیموتائوس حدتُ اُمفِرِستا تا اَ ایمُنِتُ خبر بِگِرُم به چه که بیم ایی اُمهَستَه که اُ وسوسه کننده، یعنی ابلیس به یه طریقی به شما وسوسه ایکِردَه بَشِت و زحمتِمُ هدر رَفتَه بَشِت.


ای کاکائُن، ما بایه همیشه خدائو وا خاطر شما شُکر بُکنیم، دُرستِشم همین، به چه که ایمُن شما فَرایُن رشد اَکِردِن، و محبت هر تِی اَ شما نسبت بی همدگه بِشتِه اِبودِن.


دلیلی که عذاب اَکشُم هم همین، ولی عار اُمنی، به چه که اَدونُم به کِ ایمُن اُمواردِن و مه کانع بودُم که اُ اِتون اُ چیزیُ که به مه سپرده بودِن تا اُ رو، سار بُکنت.


در عوض شما بایه ایطو بِگِی که: «اگه خداوند بُخواد، زنده اَمونیم و ایطو و اُطُو اَکُنیم.»


شما توسط اُ به خدا ایمُن تُهَه، به خدایی که مسیحُ اَ مُردَئُن زنده ایکه و جلال ایدا، تا ایمُن و امیدتُ به خدا بَشِت.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan