Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




فلیپیان 1:21 - کتاب مقدس به زبان بندری

21 به چه که بِی مه زندگی کِردِن مسیحِن، و مُردِن سود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

21 زیرا مرا زیستن مسیح است، و مردن، سود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

21 زیرا که مرا زیستن مسیح است و مردن نفع.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

21 چون برای من، زندگی فرصتی است برای خدمت به مسیح، و مرگ به معنی رفتن به نزد او می‌باشد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

21 زیرا مقصود من از زندگی، مسیح است و مردن نیز به سود من تمام می‌شود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

21 زیرا برای من زنده بودن، مسیح است و مردن، منفعت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




فلیپیان 1:21
16 Iomraidhean Croise  

وا خاطر اُن که در مسیح عیسایین، همو مسیح عیسی که اَ طَرَه خدا بِی ما حکمت بو، صالحی، قدّوسیت و آزادی بو.


چه پولس، چه آپولس، چه کیفا، چه دنیا، چه زندگی، چه مرگ، چه هِمی زَمُن و چه زَمُن آینده، همه و همه مال شمان


چونکه اَدونیم هروَه اُ چادِری که لَهَر زمینی مونِن، نابود بَشِت، سِرایی اَ طَرَه خدا مُهَستِن، یه لَهَر که وا دَسِ آدمی درست نبودن و توو آسَمُنُ ابدین.


پَ ما همیشه دلیریم، ما اَدونیم تا موکعی که توو ایی بدن ساکنیم، اَ خداوند دوریم،


بله، ما دلیریم، و ترجیح اَدِیم اَ ایی بدن دور بَشیم و پهلو خداوند ساکن بَشیم.


مه وا مسیح به صلیب بودَم. دگه ایی مه نَهُم که زندگی اَکُنُم، بلکه مسیحِن که در مه زندگی اَکُنت. ایی زندگی که الان توو جسم اَکُنُم، با ایمُن به پُس خدان که به مه دوست ایشَستَه و جُنِ خو بِی مه ایدا.


ولی دور اَ جُنُم بَشِت که به چیزی بنازُم، جُلَ صلیب خداوندمُ عیسی مسیح، که به وسیله اُ، دنیا بِی مه به صلیب بودِن و مه بِی دنیا.


همطو که وا شوک و ذوک انتظار اَکشُم و امید اُمهَستِن که، توو هیچ چی شرمُنده نابُم، بلکه وا پاهار تَمُن، الانَم مثه همیشه، چه وا زندگی و چه وا مرگ، مسیح در بدنُم جلال پیدا اَکُنت.


اگه بایه توو جسم زندگی بُکنُم، معنیش بِی مه ایین که کار پُر ثمر بِشتِه ای اَنجُم اَدَم. با ایی حال نادونُم کَم تِی ئو گُزین بُکنُم!


مه بین ایی دو تا بدطورکا گیر اُمکِردِن. آرزوم ایین که اَ ایی دنیا بِرَم و وا مسیح بَشُم، به چه که ایی خیلی بِهتِرِن؛


به چه که همۀ اُشُ پِی نَعف خوشُئَن، نه نَعف عیسی مسیح.


وختی مسیح که زندگی شمان نَمایُن بُبوت، اُغایه شمام وا اُ توو جلال نَمایُن اِبین.


صدایی اَ آسَمُن مِشنُت که اَگِت: «اییُ بنویس: خوش به حال کسونی که اَ ایی به بعد در خداوند اَمرِن.» و روح خدا اَگِت: «واکعاً خوش به حال اُشُ، چونکه اُشُ اَ زحمتُشُ آسایش اَگیرِن، به چه که کارُشُ اَ پِی سرشُ اَتات!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan