Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




عبرانیان 1:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 اُ بَرخ جلال خدا و نَکشِ کامل ذات اُن، و همی چیُ توسط کَلُم کُوّت‌ِ خو کایُم نگه اَکُنت. اُ بعد اَ پاک کِردِن گناهُن، وا دَس راست مقام عظمت توو بالاترین جای آسَمُن نِشت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

3 او فروغِ جلالِ خدا و مظهر کامل ذات اوست، و همه چیز را با کلام نیرومند خود نگاه می‌دارد. او پس از پاک کردن گناهان، به دست راست مقام کبریا در عرش برین بنشست.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

3 که فروغ جلالش و خاتم جوهرش بوده و به کلمه قوت خود حامل همه موجودات بوده، چون طهارت گناهان را به اتمام رسانید، بهدست راست کبریا در اعلی علیین بنشست،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 پسر خدا، منعکس‌کنندۀ جلال خدا و مظهر کامل وجود اوست. او با کلام نیرومند خود تمام عالم هستی را اداره می‌کند. او به این جهان آمد تا جانش را فدا کند و ما را پاک ساخته، گذشتهٔ گناه‌آلود ما را محو نماید؛ پس از آن، در بالاترین مکان افتخار، یعنی به دست راست خدای متعال نشست.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

3 آن پسر، فروغ جلال خدا و مظهر كامل وجود اوست و كاینات را با كلام پرقدرت خود نگاه می‌دارد و پس از آنکه آدمیان را از گناهانشان پاک گردانید، در عالم بالا در دست راست حضرت اعلی نشست.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 آن پسر، فروغ جلال خدا و مظهر کامل وجود و ذات او است و کاینات را با کلام پُرقدرت خود نگاه می‌دارد و پس از آنکه آدمیان را از گناهانشان پاک گردانید، در عالم بالا در دست راست مقام کبریا نشست.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




عبرانیان 1:3
42 Iomraidhean Croise  

شُگُو: «استاد، موسی پیغُمبَر به ما ایگُفتِن که اگه مردی چَک و چوکی اینَبَشِتُ بِمِرِت، کاکاش بایه به بیوه اُ مرد بِگِنت تا بی کاکاش یه نَسلی بُنوسِه.


پَ خداوند عیسی بعد اَ ایکه ایی گَپُنُ بهشُ ایزَه، به آسَمُن بالا بُردَه بو و دَس راست خدا نِشت.


کلمه، جسم بو و میون ما ساکن بو. ما جلال اُ رو مُدیدِن، جلالی شایستۀ اُ تک پُس که اَ طَرَه بَپ آسَمُنی هُند، پُر اَ فیض و حکیکت.


صَباش، یحیی ایدی عیسی طرفش اَهُندِن و ایگو: «بیگینی ایین برّۀ کُربُنیِ خدا که گناهِ دنیائو اَسِت!


در اُ زندگی هَستَه، و اُ زندگی، نور آدمُ هَستَه.


پَ، عیسی بالا بُردَه بو تا به دَس راست خدا بِنینگِت، و روح قدّوس خدائو که وعده اَش داده بودَه، اَ بَپ آسَمُنی ایگِه، و اُ ایی روحُ همطو که خوتُ اِدیدِین و اَشنُوتِین، بر ما ایرِختن.


استیفان ایگو: «بیگینی، اَدیدم که آسَمُنُ واز بودِن و پُس انسان به دَس راست خدا ووستادِن.»


چونکه مه اَ انجیل عار اُمنی، به چه که انجیل کُدرَت خدان بِی نجات هَرکَ که ایمُن بیارِه، اَوِّل یهودی و بعد یونانی.


کِن که محکومشُ بُکنت؟ مسیح عیسی که مُرد، و نه فَکَه ایی بلکه زنده بو. اُ که به دَس راست خدان، اُن که واکعاً بِی ما شفاعت اَکُنت!


خدای ایی دنیا، شِیطُن، ذهنُوی بی‌ایمُنُ ئُو کور ایکِردِن تا نواله اُشُ نورِ خبر خاشی که اَ جلال مسیح اَدِرخشه ئو بیگینَن. همو مسیح که شکل و شمایلِ خدان.


پَ اگه شما وا مسیح زنده بودِین، دُمبال اُ چیزُیی بَشین که بالان، همو جا که مسیحِن، و وا دَس راست خدا نِشتِن.


همو عیسی مسیح که جُنِ خو در راه ما ایدا تا به ما اَ همۀ بدیُ آزاد بُکنت و تا بِی خوش یه کوم، پاک بُکن كه مال خوشَن و بِی کاروی خُب غیرت شُهَه.


خدا تا حالا به کم تِی اَ فرشته‌ئُو ایگُفتِن: «به دَس راست مِه بِنین تا اُ وختی که به دشمَنُنِت کُرسیِ زیر پات بُکنُم»؟


ولی مسیح بعد اَ ایکه، بِی همیشه یَک کُربُنی بِی گناهُ تکدیم ایکه، به دَس راست خدا نِشت.


بیِی چِهمِمُ به عیسی بَشِت که بانی و کامل کننده ایمُنِمُن، همو عیسی که وا خاطر اُ شادیی که جلو روش ناهادَه بودَه، صلیبُ تحمل ایکه و ننگ اُ رو کوچک ایکه و حالا وا دَس راست تخت خدا نِشتِن.


پَ اَ اُ جایی که ما کاهن گِپوی عظیمی مُهَه که اَ آسَمُنُ رد ایکِردِن، یعنی عیسی پُس خدا، بیِی اعتراف خو کایُم بُگناریم.


اُ مثه کاهن گِپوئُوی دگه، احتیاج اینین هر رو، اَوِّل بِی گناهُ خو و بعدَم بِی گناهُن کوم، کُربُنی تکدیم بُکنت، چون وختی که به خوش تکدیم ایکه یه بار بِی همیشه اییُ اَنجُم ایدا.


حالا اصلِ مطلب چیزی که اَگِیم ایین: ما ایطو کاهن گِپویی مُهَه که به دَس راستِ تخت مقام عظمت توو آسَمُن نِشتِن،


چون زَمُنی یه وصیّت‌ُ اِبو اجرا بُکنی، که ثابت بَشِت کسی که وصیّت ایکِردِن مُردِن،


چونکه اگه ایطو شِبو، مسیح اَ زَمُن شروع دنیا، بایه چَن دُفَه عذاب ایکِشیدَه. ولی همطو که هَه، اُ یه دُفَه بِی همیشه توو آخِر دوران نَمایُن بودِن تا وا کُربُنی کِردِن خویی، گناهُ اَ میون بِسِت.


شما توسط اُ به خدا ایمُن تُهَه، به خدایی که مسیحُ اَ مُردَئُن زنده ایکه و جلال ایدا، تا ایمُن و امیدتُ به خدا بَشِت.


همو عیسی مسیح که به آسَمُن رفتِن و در دَس راست خدان و فرشته‌ئُو و صاحب منصبُ و کُدرَتُ، مطیعش بودِن.


به چه که وختی که کُدرَت و هُندِن خداوندمُ عیسی مسیحُ وازتُ اعلام مُکِه، دُمبال چیچکائُویی که وا رمالی ساخته بودَه نرفتریم، بلکه وا چِهموی خومُ عظمت اُ رو مُدیدَه.


به چه که اُغایه که اُ اَ طَرَه خدای بَپ حرمت و جلال ایگِه و صدایی اَ جلال عظیم بهش رِسی که، «ایین پُس عزیزُم، که ازش خیلی راضیُم.»


ولی اگه توو نور راه بِرِیم، همطو که اُ توو نورِن، با همدگه رفاکت مُهَه و خون پُسِش عیسی بِی ما اَ هر گناهی پاک اَکُنت.


شما اَدونی که اُ نَمایُن بو تا گناهُنُ بِسِت. و در اُ هیچ گناهی نین.


به اُ خدای یکتا، به نجات دهنده مو، به واسطه خداوندمُ عیسی مسیح، جلال و عظمت و حکمرانی و اقتدار بَشِت! به اُ کِ اَ ازل هَستَه، الان هَستِن و تا ابد اَمونِت. آمین.


«هَرکَ چیرَه بَشِت، مِه بهش عطا اَکُنُم که وا مِه رو تخت مِه بِنینگِه، همطو که مِه اَم چیرَه بودُم و با بَپُم رو تخت اُ نِشتُم.


«خداوندمُ و خدامُ، تو لایِکی که جلال و حرمت و کُدرَت بِی تو تکدیم بَشِت، به چه که همِی چیُ تو خَلک اِتکه و همِی چی به اراده تو بوجود هُند و خَلک بو.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan