Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




افسسیان 1:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 متبارکن خدا، بَپِ خداوندمُ عیسی مسیح، که بِی ما در مسیح با هر برکت روحانی، توو جائُوی آسَمُنی برکت ایدادِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

3 متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح، که ما را در مسیح به هر برکت روحانی در جایهای آسمانی مبارک ساخته است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

3 متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که ما را مبارک ساخت به هر برکت روحانی در جایهای آسمانی در مسیح.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 ستایش باد بر خدا، پدرِ خداوند ما عیسی مسیح، که ما را به دلیل پیوندمان با مسیح، با هر برکت روحانی در قلمروهای آسمانی مبارک ساخته است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

3 خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح را سپاس گوییم، زیرا او ما را در اتّحاد با مسیح از همهٔ بركات روحانی در قلمرو آسمانی بهره‌مند ساخته است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 سپاس بر خدا و پدر خداوند ما عیسای مسیح، زیرا او ما را در اتّحاد با مسیح از همۀ برکات روحانی در قلمرو آسمانی بهره‌مند ساخته است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




افسسیان 1:3
39 Iomraidhean Croise  

شَمعون به چوک تو کِچَکُ خو ایگِه و به خدا حمد و ثنا ایکه، ایگو:


اُ رو، شما اَدونین که مه در بَپ خو هَستُم و شما در مه و مه در شما.


تا اُشُ همه یَک بَشِن، همطو که تو ای بَپ در مه هَستِی و مه در تو. تا اُشُ هم در ما بَشِن، تا دنیا باور بُکنت که تو به مه اِتفرستادِن.


عیسی به اُ ایگو: «به مه دَس مَزَن، چونکه هِنوزا پهلو بَپ آسَمُنی خو بالا نَرَفتَم. ولی حد کاکائُم بِرَه و بهشُ بِگَه که پهلو بَپ خو و بَپ شما و خدا خو و خدای شما بالا اَرَم.»


پَ همطوَم ما، با ایکه تعدادمُ زیادِن، در مسیح یَک بدنیم، و هر تِیمُ، تک وا تک عضوئُوی همدگه ایم.


تا شما یَکدلُ و یَک زَبُن، خدا یعنی بَپِ خداوندمُ عیسی مسیحُ حمد و ثنا بُکنی.


وا خاطر اُن که در مسیح عیسایین، همو مسیح عیسی که اَ طَرَه خدا بِی ما حکمت بو، صالحی، قدّوسیت و آزادی بو.


چون همطو که بدن یکین، و عضوئُوی زیادی ایشَه؛ و همه عضوئُوی بدن، با ایکه زیادَن، یِکی اَن. در مورد مسیح هم همیطوِن.


ستایش بر خدا، بَپِ خداوندمُ عیسی مسیح، که بَپِ رحمتُ و خدای همۀ دلگرمیُن؛


خدا، بَپِ خداوندْ عیسی، همو که تا ابد متبارکن، اَدونه که مه دورو ناگَم.


پَ اگه کسی در مسیح بَشِت، اُ آدم یه مخلوق تازه اَن. چیزُی کُنَه گذشتن؛ بِگینی، همِی چی تازه بودِن!


خدا وا خاطر ما به اُ کسی که گناهُ اینَشناخت، گناه شیکه، تا ما در مسیح توو صالح بودِن خدا همباش بُبیم.


پَ اُشُ که تَگّه شو به ایمُنِن، واکل اِبرائیم اُ مَرد ایمُن، برکت اَگِرِن.


تا وختی که موکعش تَمُم و کمال بِرَسه، نَکشه خو به اَنجُم بِرَسُنه. ایی نَکشه ایین که همِی چیُ یعنی هر چه که توو آسَمُنِن و هر چه که رو زمینِن، در مسیح یکی بُکنت.


که خدای خداوندمُ عیسی مسیح، اُ بَپِ پُر جلال، روح حکمت و وحیُ توو شناخت خوش بهتُ هادِه،


که اُ رو در مسیح به کار ایگِه، اُغایه که به مسیح اَ مُردَئُن زنده ایکه و توو جائُوی آسَمُنی به دَس راست خو اینِشوند،


خدا به ما در مسیح عیسی، وا مسیح زنده ایکه و مائو با اُ توو جائُوی آسَمُنی ایناها،


تا ایطوکا، حالا اَ طریق کلیسا حکمت جور وا جور خدا به حاکمُ و کُدرَتمندُن توو جائُوی آسَمُنی، نَمایُن بُبوت،


به چه که کُشتی گِفتِن ما وا آدمُ که اَ جسم و خونَن، نَن، بلکه به ضدّ حاکمُن، به ضدّ کُدرَتمندُن، به ضدّ اُ کُدرَتویین که رو ایی دنیای تُریک تسلط شُهَه و به ضدّ نیروئُوی روحانی شریرِن که توو جائُوی آسَمُنی اَن.


و هر زَبُنی اقرار بُکنت که عیسی مسیح ’خداوند‘ اِن، بِی جلال خدای بَپ.


اُشُ یه نمونه و سایه ای اَ چیزوی آسَمُنیُ خذمت اَکُنِن. به چه که غایه ایی که موسی پیغُمبَر شَواستَه اُ چادِرُ برپا بُکنت، خدا به اُ فَرمُن ایدا و ایگو: «واسار بَش که همِی چیُ طِبکِ الگویی که توو کوه وازِت نِشُن داده بو درست بُکنی.»


پَ لازمَ که اُ چیزویی که یه نمونه اَ چیزوی آسَمُنین، وا ایی کُربُنیُ پاک بَشِت، ولی خود چیزوی آسَمُنی وا کُربُنیوی بِهتِه اَ ایشُ پاک بَشِت.


متبارکن خدا، بَپ خداوندمُ عیسی مسیح، که طِبکِ رحمت گَپ خوش به واسطه زنده بودِن عیسی مسیح اَ مُردَئُن، باعث بودِن تا ما تولدی تازه مُبَشِت بِی امیدی زنده،


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan