Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۲تیموتائوس 3:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 و اذیت و آزارُ و عذابویی که توو شهروی اَنطاکیه، قونیه و لِستْره وا سرم هُندُ، اِتدیدن، همو اذیت و آزارویی که تحمل اُمکه. ولی خداوند به مه اَ همه اُشُ خلاص ایکه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

11 و آزارهایی را که دیدم و رنجهایی را که کشیدم، نظاره‌گر بوده‌ای و از آنچه در اَنطاکیه، قونیه و لِستْره بر سرم آمد و آزارهایی که به من رسید، نیک آگاهی. امّا خداوند مرا از آن همه رهانید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

11 وزحمات و آلام مرا مثل آنهایی که در انطاکیه وایقونیه و لستره بر من واقع شد، چگونه زحمات راتحمل مینمودم و خداوند مرا از همه رهایی داد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 و شاهد زحمات و رنجهایی که در راه اعلام پیغام انجیل کشیدم هستی؛ و به یاد داری که در انطاکیه، قونیه و لستره با چه سختیها و رنجهایی مواجه شدم. اما خداوند مرا از همهٔ این خطرات نجات داد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

11 و همچنین رنج و آزاری را كه در «انطاكیه» و «قونیه» و «لستره» دیدم مشاهده كردی و می‌دانی چه آزارهایی به من رسید و چگونه خداوند مرا از همهٔ اینها رهایی بخشید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 و همچنین جفایی را که در انطاکیه، قونیه و لستره دیدم، مشاهده کرده‌ای و می‌دانی چه جفاهایی به من رسید و چگونه خداوند مرا از همۀ این‌ها رهایی بخشید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۲تیموتائوس 3:11
43 Iomraidhean Croise  

ولی اُشُ اَ پِرجه رد شُکِه و به شهر اَنطاکیه که توو منطکه پیسیدیه ئَه رسیدِن. روز شنبه مقدّس، به عبادتگاه رفتِن و نِشتَن.


ولی وختی یهودیُن اُ جمعیت زیادُُ شُدی، دِکّشُ ایکه و به پولس دِشمُن شُدا و وا گَپُنِش مخالفت شُکِه.


توو لِستْره یه مَردی نِشتَه که ایناتونِست پائو خو حرکت هادِه. اُ مادرزادی فلجَ و هیچِوَه راه نَرَفتَه.


و خداوندُ وا افتادگیِ تَمُن و وا خَرس و وا سختیُ خذمت اُمکِردِن؛ همو سختی ئُویی که وا خاطر نَکشه ئُوی یهودیُ وا سرم هُند.


اختلاف ایکَک بالا ایگِه که فرمُنده تِرسی نَکه یه وَه اُشُ به پولس تکه پاره بُکنِن. پَ به سربازو فَرمُن ایدا زیر بِرِن و به پولس اَ میون اُشُ بِسَن، و داخل کَلهَه بُبَرِن.


مه بِی تو اَ دَس کومِت و اَ دَس غیریهودیُن آزاد اَکُنُم. اَ دسِ همو غیر یهودیونی که بِی تو حدشُ اَفِرِستُم


تا اِمرو، خدا به مه کمک ایکِردِن و الان ایجا ووستادَم و به همه، اَ کوچک و گَپ، گواهی اَدَم. گَپِ مه چیزی جُلَ اُ نین که پیغُمبَرُن و موسی پیغُمبَر شُگُفتِن که بایه اِتفاک بِکِت:


به چه که مه بهش نِشُن اَدَم که وا خاطر نُم مه چِکَک بایه زجر بِکَشِه.»


تا اَ دَس بی‌ایمُنُنِ یهودیه جُنِ سالم در بُبَرُم و تا خذمتُم بِی اورشلیم، اَ طَرَه ایمُندارُن بِی مسیح کبول بَشِت.


چون همطو که فَرایُن اَ زجروی مسیح سهم اَبِریم، همطوَم اَ طریق مسیح، اَ دلگرمی، فَرایُن سهم اَبِریم.


اُ امیدی که ما به شما مُهَه پابرجان، به چه که اَدونیم همطو که شما اَ زجرُمُ سهم اَبِرین، اَ دلگرمی مو اَم سهم اَبِرین.


پَ وا خاطر مسیح راضیُم به ضعفُ، توهینُ، سختیُ، اذیت و آزارُ و بلائُو. به چه که وختی ضعیفُم، اُغایه اَن که کِوییُم.


توو جنگ خُب، اُمجنگیدن، مسابِکهُ تَمُن اُمکِردِن، ایمُنُ نگه اُمکِردِن.


پَ خداوند اَدونه که چطو آدموی دیندار، اَ امتحانُ خلاص بُکنت و به آدمویی که صالح نَهَن تا روز داوری زیر مجازات نگه بُکنت،


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan