Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۲تیموتائوس 2:7 - کتاب مقدس به زبان بندری

7 دربارۀ اُچه اَگَم فکر بُکن، به چه که خداوند توو همِی چی بهت فهم اَدِت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

7 به آنچه می‌گویم بیندیش، که خداوند تو را در فهم همۀ اینها بصیرت خواهد بخشید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

7 در آنچه میگویم تفکر کن زیراخداوند تو را در همهچیز فهم خواهد بخشید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 به آنچه می‌گویم خوب فکر کن، که خداوند به تو بصیرت خواهد بخشید تا بتوانی اینها را درک کنی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

7 در آنچه می‌گویم تأمّل كن و خداوند تو را قادر می‌سازد كه همه‌چیز را بفهمی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 در آنچه می‌گویم تأمّل کن و خداوند درک همه‌چیز را به تو خواهد بخشید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۲تیموتائوس 2:7
40 Iomraidhean Croise  

چونکه مه به شما کَلُم و حِکمَتی اَدَم که هیچِتا اَ دشمَنویِ شما ناتون جلوتُ ووستِه یا باهاتُ مخالفت بُکنت.


بعد ذهنُشُ واز ایکه تا بُتونِن نوشته ئُوی مقدّس بُفَهمِن.


«ایی گَپ توو گوشِتُ بَشِت: به همی زودیُ پُسِ انسان، وا دَس مردم تسلیم اِبو.»


ولی اُ یاور، یعنی روح قدّوس خدا، که بَپ به اُ به نُم مه اَفِرِستِه، اُ همه چیُ وازتُ یاد اَدِت و هرچه مه وازتُ اُمگُفتِن، یادتُ اَتارِت.


وختی اُ روح حکیکت اَتات، شمائُو وا طَرَه تَمُن حکیکت راهبِری اَکُنت؛ به چه که اُ اَ طَرَه خوش گَپ نازَنت، بلکه اُچه که اَشنُوِه به زَبُن اَتارِه و اَ اُچه که اِتفاک شابِکِت، بهتُ اعلام اَکُنت.


و به اُ اَ تَمُن مصیبتُش آزاد ایکه، و بهش حکمت ایدا، تو چِهم فرعون پادشاه مصر عزیزش ایکه، طوری که به ایسُف حاکم مصر و همۀ دربار خو ایکه.


به چه که به واسطه روح خدا به یکی کَلُم حکمت داده اِبو و به یکی دگه به وسیله همو روح، کَلُم آگاهی، داده اِبو


سرآخِر، ای کاکائُن، به هرچه که حکیکین، به هرچه که حرمت ایشَه، به هرچه که دُرستن، به هرچه که پاکِن، به هرچه که دوس داشتنین و به هرچه که لایِک تعریفن فکر بُکنین. اگه چیزی هَه که خیلی خُبِن، اگه چیزی هَه که ارزش تعریف ایشَه، به ایی چیزُ فکر بُکنین.


بِی هِمی خاطر، ما هم اَ روزی که اییُ مُشنُت، اَ دعا کِردِن بِی شما دَس مُنَکِشیدِن، بلکه اَ خدا ماوات که شما اَ شناخت ارادۀ اُ، توو هر حکمت و فهم روحانی، پُر بَشین،


ایی چیزُئو اَنجُم هادَه، و به خوت وَخفِشُ بُکن تا همه پیشرفت تو ئو بِگینِن.


برزگری که سخت کار اَکُنت اُن که بایه اَوِّلین کسی بَشِت که اَ محصول خو سهم اَبَرِه.


عیسی مسیحُ وا یاد بیار که اَ مُردَئُن زنده بو، و اَ نسل داوود پادشاهَ؛ همطو که توو انجیلی که مه اعلام اَکُنُم گفته اِبو،


به اُ فکر بُکنی که ایطو دشمنیُ که اَ طَرَه گناهکارُن به ضدّ خوشَ، تحمل ایکه، تا شما شَهمات یا دلسرد نِبین.


به رهبرُنتُ که اَ کَلُم خدا وازتُ گَپ شُزَه، وا یاد بیاری. به نتیجه راه و روش زندگیشُ توجه بُکنی و اَ ایمُنِشُ الگو بگیرین.


پَ، ای کاکائُن مقدّس، ای شما که توو دعوت آسَمُنی همباشین، فکرِتُ رو عیسی بَشِت، که اُن رسول و کاهن گِپو که بهش ایمُن مُهَه و بِی اُ اعتراف اَکُنیم.


بِگینی که ایی مرد چِکَک گَپَ که جدِمُ اِبرائیم ده یک غنیمتُ ئُو به اُ ایدا!


اگه کسی اَ شما محتاج حکمتِن، اَ خدا بُخواد و بهش داده اِبو. اَ همو خدایی که با سخاوت و بدون ایکه سرزنش بُکنت، به همه اَدِت.


ایطو حکمتی اَ آسَمُن نِتا، بلکه زمینی و نفسانی و شیطانین.


ولی اُ حکمت که اَ آسَمُنِن، اَوِّل پاکِن، بعد صُل‌طلب و آرُم، نصیحت پَذیرِن، و پُر اَ رحمت و ثمرُیِ خُبِن، و بدون دوچِشی و دورویی!


و همیطو اَدونیم که پُس خدا هُندِن و به ما ایی درکُ ایدادِن تا به اُ که حکیکین بِشناسیم، ما در اُیم که حکیکین، یعنی در پُس اُ، عیسی مسیح. اُن خدای حکیکی و زندگی ابدی.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan