Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۲تیموتائوس 2:25 - کتاب مقدس به زبان بندری

25 بایه آدموییُ که ضدکاری اَکُنِن وا آرُمی اصلاحشُ بُکنت، تا بلکم خدا وازشُ توبه عطا بُکنت تا حکیکتُ بِشناسِن

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

25 باید مخالفان را به‌نرمی ارشاد کند، بدین امید که خدا به آنها توبه عطا فرماید تا به شناخت حقیقت برسند

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

25 و با حلم مخالفین را تادیب نماید که شاید خدا ایشان راتوبه بخشد تا راستی را بشناسند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

25 مخالفان را باید با ملایمت و نرم‌خویی راهنمایی نماید، به این امید که خدا به ایشان توبه عنایت فرماید تا به شناخت حقیقت برسند،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

25 و مخالفان خود را با ملایمت اصلاح كند، شاید خدا اجازه دهد كه آنها توبه كنند و حقیقت را بشناسند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

25 و مخالفان خود را با ملایمت اصلاح کند، شاید خدا اجازه دهد که آن‌ها توبه کنند و حقیقت را بشناسند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۲تیموتائوس 2:25
30 Iomraidhean Croise  

جُغِ مه ئو وا دوشُ خو بِکِشین و اَ مه تعلیم بگیرین، به چه که مه آرُمُ و افتاده دلُم، و جُنِتُ آرُم اِبو.


چون یحیی هُند و راهِ ایکه چطو صالح بِشیُ بهتُ نِشُن ایدا، ولی شما به اُ ایمُن تُنَوا، ولی خراجگیرُن و فاحشه‌‌ئُو ایمُن شُوا. شما حتی بعد اَ ایی که ایی چیزُ تُدی هم، نظر خو عوض تُنَکِه و به اُ ایمُن تُنَوا.


و شَگُو: «موکَش رسیدِن و پادشاهی خدا نِزیکِن. توبه بُکنی و به ایی خبر خاش ایمُن بیارین.»


نه ایکه مه گواهی انسانُ کبول بُکنُم، بلکه ایی گَپُنُ اَگَم تا شما نجات پیدا بُکنین.


اُشُ وختی ایی گَپُنُ شُشنُت، ساکت بودِن. اُشُ به خدا حمد و ثنا شُکِه، شُگُو: «پَ خدا به غیریهودیُن هم فرصت ایدادِن تا توبه بُکنِن، همو توبه ای که به طَرَه زندگی راهبِری اَکُنت!»


پطرس بهشُ ایگو: «توبه بُکنی و هر تِیتُ بِی آمرزش گناهُ خو به نُم عیسی مسیح غسل تعمید بگیری، که عطای روح قدّوس خدائو اَگیرین.


همیطوَم هم به یهودیون و هم به یونانیُ، گواهی اُمدادِن که وا توبه وا طَرَه خدا بَربِگَردِن و به خداوند ما عیسی مسیح ایمُن بیارِن.


حَواریُن وختی اییُ شُشنُت صُحب شفَک وا معبد رفتِن و شروع به تعلیم دادن شُکِه. وختی کاهن گِپو و آدمُش هُندِن، اعضای شورا و همۀ شیخُوی کوم یهودُ صدا شُکِه و چَن نُفرُ وا زندون شُفِرِستا تا به حَواریُن بیارِن.


خدا به عیسی بالا ایبُرد و به دَس راست خو ایناها، و به اُ سرور و نجات‌دهنده ایکه تا به کوم یهود فرصت هادِه تا توبه بُکنِن و گناهُشُ بخشیده بَشِت.


پَ اَ ایی بدی خو توبه بُکن و در محضر خداوند دعا بُکن تا بلکم نیت دلت بخشیده بُبوت؛


ای کاکائُن، اگه کسی یه خطایی ایکه، شما که آدموی روحانین بایه اُ رو وا یه روح آرُم وا راه راست بَربِگَردُنی، واسار خوتُ بِشی، نَکه شمائَم توو وسوسه بِکِی.


همو خدا که شَوات همۀ مردم نجات پیدا بُکنِن و به شناخت حکیکت بِرسِن.


ولی تو، ای مَرد خدا، اَ ایی چیزُ در بِرَه. دُمبال صالح بودِن، دینداری، ایمُن، محبت و پایداری و آرُمی بَش.


ایی زنُن همیشه تعلیم اَگِفتَن، ولی ابداً ناتونِن به شناخت حکیکت بِرسِن.


اَ طَرَه پولس، غُلُم خدا و حَواری عیسی مسیح. مه مأموریت اُمگه که ایمُن گُزین بودَئُن خدائو تکویت بُکنُم و حکیکتیُ که طِبکِ دیندارین، بگم.


راجب به هیچکَ بدگویی نَکُنِن، به خوشُ اَ جر و دعوا دور بُگنارِن، آرُم بَشِن و وا همه مردم کاملاً با ملاحظه رفتار بُکنِن.


هر عطای خُب و هر عطای کامل اَ بالان، اَ طَرَه بَپِ نورُ اَتا. همو بَپی که در اُ نه تغییرین و نه هیچ سایه ای که نتیجه تغییر بَشِت.


بلکه توو دلتُ خداوند مسیحُ که قدّوسِن حرمت بُکنی، و همیشه آماده بَشین تا هَرکَ دلیل امیدی که در شمانُ بُپُرسه، جواب اُ آدمُ هادِین، ولی بازم ایی کارُ وا آرُمی و احترام اَنجُم هادِین.


اگه کسی بیگینه کاکاش گناهی اَکُنت که باعث مرگ نابو، دعا بُکنت و خدا به اُ زندگی اَدِت. مه ایی گَپُ دربارۀ کسویی اَگَم که گناهویی اَکُنِن که باعث مرگ نابو. گناهی هم هَه که باعث مرگ اِبو؛ مه ناگَم که کسی بایه دربارۀ ایطو گناهی دعا بُکنت.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan