Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۲تیموتائوس 2:18 - کتاب مقدس به زبان بندری

18 که اَ راه حکیکت در هُندَن. و اَگِن که زنده بودِن اَ مُردَئُن، همی حالام اِتفاک کَفتِن. اُشُ ایمُن بعضی اَ آدمُ وِیرون اَکِردَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

18 که از حقیقت منحرف گشته‌اند و می‌گویند رستاخیز هم‌اکنون به وقوع پیوسته است، و بدین‌سان ایمان بعضی را ویران می‌کنند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

18 که ایشان از حق برگشته، میگویندکه قیامت الان شده است و بعضی را از ایمان منحرف میسازند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 این دو از راه راست منحرف شده‌اند و تعلیم می‌دهند که روز قیامت فرا رسیده است، و به این ترتیب ایمان عده‌ای را تضعیف کرده‌اند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

18 كه از حقیقت منحرف شده‌اند و می‌گویند كه رستاخیز ما هم اكنون به وقوع پیوسته است و به این وسیلهٔ ایمان عدّه‌ای را از بین می‌برند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 که از حقیقت منحرف شده‌اند و می‌گویند که رستاخیز ما هم‌اکنون به وقوع پیوسته است و به‌این‌وسیله ایمان عدّه‌ای را متزلزل می‌سازند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۲تیموتائوس 2:18
16 Iomraidhean Croise  

عیسی جواب ایدا: «هر نهالی که بَپِ آسَمُنی مه اینَکاشتِن، اَ ریشه در اَتا.


عیسی جواب ایدا: «شما غلط فکر اَکِردِین چون نه کَلُم خدائو اَدونین و نه کُدرَتِ خدائو!


بذرویی که رو زمین سنگی اَکِت کسوئیَن که وختی کَلُمُ اَشنُوِن، وا شادی خاشی کبول اَکُنِن، ولی کَلُم تو اُشُ ریشه ناکُنت، ایشُ یه مدتی ایمُن شُهَه، ولی موکِع آزمایش، اَ ایمُن اَکَن.


ولی اگه اَ خدا بَشِت، ناتونین نابودشُ بُکنین. اُ موکَع شما به ضدّ خدا عمل اَکِردِین!» پَ اُشُ به گَپُن گامالائیل گوش شُدا


چون میونتُ بایه تفرقه بَشِت تا ایطوکا اُ آدمویی که میونتُ خالصن معلوم بَشِن.


حالا اگه اعلام اِبوت که مسیح اَ مُردَئُن زنده بو، چطو بعضی اَ شما اِتونین بِگِین که مُردَئُن زنده نابِن؟


پَ اگه شما وا مسیح زنده بودِین، دُمبال اُ چیزُیی بَشین که بالان، همو جا که مسیحِن، و وا دَس راست خدا نِشتِن.


و به ایمُن و یه وجدان خُب بچسب. بعضیُ با رد کِردِن ایی چیزُ، غُراب ایمُنِشُ توو هم اِشکَختن.


به چه که پولدوستی ریشه همه طور بدین. وا خاطر هِمی حرص پولِن که بعضیُ اَ راه ایمُن به در بودَن و بِی خوشُ گرفتار دردُی زیادی شُکِردِن.


به چه که بعضیُ که توو ایی چیزُ ادعاشُ اِبو، اَ راه حکیکت در هُندَن. فیض خدا وا تو بُبوت.


ایی چیزُئو وا یادشُ بیار و توو محضر خدا بهشُ سفارش بُکن که سر کلمه ئُو جر و دعوا نَکُنَن، که خُب نَن، بلکه فَکَه اُشُویی که اَشنُوِنُ تباه اَکُنت.


بایه لُووِشُ بُبَندی، بِی چه که اُشُ وا خاطر طمعی که بِی منفعت شُهَه، چیزُیی یاد اَدِن که نبایه یاد هادِن و ایطوکا به همۀ خانواده ئُو نابود اَکُنِن.


وا ایی خاطر اَ اُ نسل جَهلی ئَرُم و اُمگو: ”اُشُ همیشه توو دلِ خو اَ راه به در اَبِن، اُشُ راهُویِ مِه ئو شُنَشناختِن؛“


ای کاکائُن مه، اگه بین شما یکی اَ حکیکت منحرف بَشِت، و یه نُفر به اُ بَربِگَردُنه،


اُشُ اَ جمع ما رفتَن، ولی اَ ما نَهَستَرِن؛ چون اگه اَ مائَرِن با ما شامونده. ولی اُشُ رفتِن تا معلوم بُبو که هیچِتا اَ اُشُ اَ ما نَهَن.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan