Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۲تیموتائوس 1:8 - کتاب مقدس به زبان بندری

8 پَ، نه اَ گواهی دادن دربارۀ خداوندمُ عار اِتبَشِت، و نه اَ مه که وا خاطری توو زندونُم، بلکه، وا کُوّت خدا توو زجر کشیدِن بِی انجیل، همباش بَش.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

8 پس، از شهادت بر خداوند ما عار مدار، و نه از من که به‌خاطر او در بندم، بلکه تو نیز با اتکا به نیروی الهی در رنج کشیدن برای انجیل سهیم باش.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

8 پس از شهادت خداوند ما عار مدار و نه ازمن که اسیر او میباشم، بلکه در زحمات انجیل شریک باش برحسب قوت خدا،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 هرگز از شهادت دادن به دیگران دربارۀ خداوندمان عار نداشته باش. در ضمن، از من نیز که به خاطر او در زندانم عار نداشته باش؛ بلکه با اتکا به قدرتی که خدا به تو می‌بخشد، تو نیز آماده باش تا با من به خاطر انجیل زحمت ببینی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

8 پس، از شهادت دادن به خداوند یا به رابطهٔ خودت با من، كه به‌خاطر او زندانی هستم خجل نباش، بلكه در رنج و زحمتی كه به‌خاطر انجیل پیش می‌آید با آن قدرتی كه خدا می‌بخشد سهیم باش.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 پس، از شهادت دادن به خداوند یا به رابطۀ خودت با من، که به‌خاطر او زندانی هستم خجل نباش، بلکه در رنج و زحمتی که به‌خاطر انجیل پیش می‌آید با آن قدرتی که خدا می‌بخشد سهیم باش.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۲تیموتائوس 1:8
48 Iomraidhean Croise  

چون هَرکَ میونِ ایی نسلِ زناکار و گناهکار، اَ مه و کَلُم مه عار ایبَشِت، پُس انسان هم موکعی که در جلال بَپ آسَمُنی خو وا فرشته ئُوی مقدّس بیاد، اَ اُ عار ایشَه.»


چون هَرکَ اَ مه و کَلُم مه عار ایبَشِت، پُس انسان هم وختی توو جلال خوش و بَپِش و فرشته‌ئُوی مقدّس بیاد، اَ اُ عار ایشَه.


و شما هم گواهی اَدِین، به چه که شما اَ اَوِّل با مه هَستِرین.


اُ کِ اییُ ایدی، گواهی اَدِت تا شما هم ایمُن بیارین. گواهی اُ راستِن و اُ اَدونه که حکیکتُ اَگِت.


اُغایه حَواریُن اَ پهلو اعضای شورا صَرا رفتِن، و خوشال‌ئَرِن که لایِکِ ایی بودَرِن که وا خاطر نُم عیسی بهشُ بی حرمتی بَشِت.


چونکه مه اَ انجیل عار اُمنی، به چه که انجیل کُدرَت خدان بِی نجات هَرکَ که ایمُن بیارِه، اَوِّل یهودی و بعد یونانی.


حالا جلال بر اُ که اِتون طِبکِ انجیلی که مه اعلام اَکُنُم، و طِبکِ تعلیم عیسی مسیح بهتُ کُوّت هاده، طِبکِ وحی اُ رازی که بِی دوران طولانیی، پِنهونَ،


همطو که توو کتاب زبور داوود نوشته بودِن: «ما وا خاطر تو تَمُن روز، وا مرگ رو وا روییم؛ به ما به چِهم اُ کَهرُنی نگاه اَکُنِن که شابُردَن تا سر بُبُرِن.»


همطو که توو کتاب اِشعیا نوشته بودِن: «بیگین توو کوه صَهیون یه سنگی اَنوسُم که باعث زمین خاردِن بُبو، و یه شَغی اَنوسُم که باعث کَفتِن بُبو؛ و هَرکَ به اُ ایمُن بیارِه، شرمُنده نابو.»


همطو که اُ گواهی دربارۀ مسیح میونتُ تأیید بو، -


با گَپ حکیکت، با کُدرَت خدا، با اسلحه ئُوی صالحی توو دَسِ راست و چپمُ؛


به هِمی خاطر مه پولس، که وا خاطر شما غیریهودیُن زندونی مسیح عیسام،


پَ ازتُ مَوات وا خاطر عذابویی که بِی شما اَکشُم، دلسرد نِبین، که اُشُ عزّت شمائَن.


پَ مه که وا خاطر خداوند توو زندونُم، اَ شما خواهش اُمهَستِن شایسته اُ دعوتی که بودِین رفتار بُکنین،


حالا اییُ اَگَم و در خداوند گواهی اَدَم که دگه نبایه رفتارتُ مثه غیر یهودیُن بَشِت که توو فکروی باطل خو رفتار اَکُنِن


مه ایی حَک اُمهَه که دربارۀ همۀ شما ایطو حسی اُمبَشِت، چونکه توو دل مه جا تُهَه؛ به چه که همتُ وا مه توو فیض خدا همباشین، چه توو زندون بَشُم چه توو دفاع اَ انجیل و تأیید بر حَک بودِنی.


تا مسیح و کُدرَتِ زنده بودِنشُ بِشناسُم و توو زجروی اُ همباش بُبُم و توو مرگش شکل اُ بَشُم،


مه هر کاری اِتونُم بُکنُم، به واسطه مسیح که به مه کُوّت اَدِت.


وا تَمُن کُوّتی که طِبکِ کُدرَتِ پُر جلال اُن، کِوی بَشین تا وا شادی، پایداری و صبر کامل تُبَشِت،


الان اَ زجرویی که وا خاطر شما اَکشُم شادُم و هر کم و کسریِ اُ مصیبتویُ که مسیح وا خاطر بدنِش یعنی کلیسا ایکِشی، توو جسم خو کامل اَکُنُم.


چون وختی که با شمائَریم، هی جلو جلو بهتُ ماگو که ما بایه زجر و مصیبت بِگینیم، و همطوَم که اَدونین ایطو بودِن.


که جُن خو ایدا تا آزادی همۀ آدمُ ئُو بخره، به ایی حکیکت توو وخت مناسب گواهی داده بو.


و الان وا نَمایُن بودِن نجات دهندمُ مسیح عیسی معلوم بودِن. همو مسیح عیسی که اَ طریق انجیل مرگُ اَ بین ایبُرد و زندگی و بقا ئو زیر نور ایوا.


دلیلی که عذاب اَکشُم هم همین، ولی عار اُمنی، به چه که اَدونُم به کِ ایمُن اُمواردِن و مه کانع بودُم که اُ اِتون اُ چیزیُ که به مه سپرده بودِن تا اُ رو، سار بُکنت.


خداوند به اهل لَهَر اونیسیفوروس مرحمت بُکنت، به چه که اُ چَن دُفَه جُنُم تازه ایکه و اَ زنجیلوی مه عاری اینَهَستَه،


مثه یه سرباز خُبِ مسیح عیسی توو تحمل زجرُ همباش بَش.


عیسی مسیحُ وا یاد بیار که اَ مُردَئُن زنده بو، و اَ نسل داوود پادشاهَ؛ همطو که توو انجیلی که مه اعلام اَکُنُم گفته اِبو،


که وا خاطری زجر اَکشُم، طوری که مثه یه جنایتکار وا زنجیل اُمشُکشیدِن. ولی کَلُم خدا توو زنجیل نَن.


ولی خداوند پهلو مه ووستا و به مه کُوّت ایدا تا اُ پیغُم اَ طریق مه تَمُم و کمال اعلام بَشِت و همۀ غیریهودیُ اُ رو بِشنُوِن. پَ مه اَ لُوِ شیر خلاص بودُم.


ولی تو، همیشه هُشیار بَش، توو زجر طاکَت بیار، کار اعلام انجیلُ اَنجُم هادَه، و خذمت خو تَمُم و کمال به اَنجُم بِرَسُن.


بِی شمایی که بوسیله کُدرَت خدا و اَ طریق ایمُن محافظت اِبین، بِی نجاتی که آماده اَن تا توو زَمُن آخِر نَمایُن بَشِت.


ما مُدیدِن و شهادت اَدِیم که بَپ آسَمُنی به پُس خو، ایفِرِستادِن تا نجات دهندۀ دنیا بَشِت.


الان به اُ کِ اِتونت به شما اَ کَفتِن، نگه بُکن و شمائو به محضر جلال خو، بی‌عیب و شاهِن شادی گَپ آماده بُکن،


و یوحنا به هرچه که ایدی، یعنی به کَلُم خدا و به گواهی عیسی مسیح، شهادت ایدا.


مِه یوحنا، کاکای شما، که توو مصیبتُ و توو پادشاهی و توو صبر و پایداری که در عیسی مال مان، وا شما همباشُم، وا خاطر کَلُم خدا و گواهی عیسی، توو جزیره‌ای به نُمِ پاتموس هَستَرُم.


اُشُ وا خون اُ برّه و وا کَلُم گواهی خو بِی اُ چیرَه بودَن، به چه که اُشُ حتی تا حد مرگ اَم، جُنِشُ بهشُ عزیز نَهَستَه.


اُغایه به پاش کَفتُم تا پرستشی بُکنُم، ولی اُ به مِه ایگو: «نبایه ایی کارُ بُکنی! مِئَم مثه تو و کاکائُنِت که گواهی عیسائو اَگُنارِن، غُلُم اُئَم. خدائو پرستش بُکن! چونکه گواهی عیسی روح نبوّتِن.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan