Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۲پطرس 2:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 چونکه اگه خدا، وختی فرشته‌ئُون گناه شُکِه بهشُ رحم اینَکِه، بلکه اُشُ رو توو سیاچال جَهَندم ایکَردی و اُشُ ئو به زنجیلوی تُریکی و ظلُمات ایسپارد، تا به روز محاکمه نگه بَشِن،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

4 زیرا اگر خدا بر فرشتگانی که گناه ورزیدند رحم نکرد، بلکه ایشان را به تَه هاویه افکند و در سیاهچالهای تاریک محبوس کرد تا برای داوری نگاه داشته شوند؛

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

4 زیرا هرگاه خدا بر فرشتگانی که گناه کردند، شفقت ننمود بلکه ایشان را به جهنم انداخته، به زنجیرهای ظلمت سپرد تا برای داوری نگاه داشته شوند؛

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 خدا حتی از سر تقصیر فرشتگانی که گناه کردند نگذشت، بلکه ایشان را در ظلمت جهنم محبوس فرمود تا زمان داوری فرا رسد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

4 شما می‌دانید، كه خدا فرشتگانی را كه گناه كردند بدون تنبیه رها نكرد، بلكه آنان را به گودالهای تاریک دوزخ فرستاد تا در آنجا برای داوری نگهداری شوند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 شما می‌دانید، که خدا فرشتگانی را که گناه کردند بی‌سزا نگذاشت، بلکه آنان را به گودال‌های تاریک جهنّم فرستاد تا در آنجا برای داوری نگهداری شوند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۲پطرس 2:4
25 Iomraidhean Croise  

اُغایه پادشاه به اُشُویی که طَرَه چپِشَن اَگِت: ”ای مَلعونُ، اَ مه دور بُبی و توو آتِش ابدی که بِی ابلیس و فرشته‌ئُوش آماده بودِن، بِکِین.


اُشُ غار شازَه: «با ما چه کار اِتهَستِن ای پُس خدا؟ هُندِی تا کَبل اَ غایه اَش عذابُمُ هادِی؟»


وا صدای بلند جار ایزَه: «عیسی، ای پُس خدای متعال، تو با مه چه کار اِتهَستِن؟ به خدا کَسَمت اَدَم که عذابُم نَدِی!»


عیسی بهشُ ایگو: «به شِیطُن اُمدی که مثه بَرخ اَ آسَمُن کَ.


اُشُ به عیسی التماس شُکِه تا به جَهَندم شُنَفِرستِه.


شما مال بَپِتُ ابلیسین و دُمبال اَنجُم خواسته ئُوی بَپِ خویین. ابلیس اَ اَوِّل کاتل هَستَه و با حکیکت کاری اینَهَه، بِی چه که هیچ حکیکتی در اُ نین. هروَه دورو اَگِت اَ ذات خو گَپ اَزَنت؛ بِی چه که دورو مُشِن و بَپِ دورو مُشُن.


چونکه اگه خدا به دُولُوی طبیعی رحم اینَکِه، به تو هم رحم ناکُن.


اُ که پُس خو دریغ اینَکِه، بلکه به اُ در راه همۀ ما تسلیم ایکه، چطو وا اُ هم، همه چیُ وا دَس و دلبازی بهمُ نادت؟


با ایکه حتی فرشته‌ئُون که، زورشُ و کُدرَتشُ خیلی بِشتِرِن در محضر خداوند موکعی که حکمُ وازشُ اعلام اَکُنِن بهشُ توهین ناکُنِن.


و اگه اُ به دنیای کِدیم رحم اینَکِه، بلکه وختی که به دنیای بی‌دینُ توفُن ایفِرِستا، فَکَه نوحُ که کاصِد صالحی بو، وا هفت نُفر دگه حفظ ایکه؛


پَ خداوند اَدونه که چطو آدموی دیندار، اَ امتحانُ خلاص بُکنت و به آدمویی که صالح نَهَن تا روز داوری زیر مجازات نگه بُکنت،


هَرکَ توو گناه زندگی اَکُنت اَ ابلیسِن، چونکه ابلیس اَ همو اَوِّل گناه شَکِردَه. پُس خدا وا ایی خاطر نَمایُن بو تا کاروی ابلیسُ نابود بُکنت.


ایشُ ضربه ئُوی دیریان که کاروی ننگشُ مثه کف رو هُوو اَتات، ایشُ اِستالَه ئُوی وِیلونِن که تُریکیِ ظلماتِ محض، تا ابد بهشُ مَعیَن بودِن.


اُ فرشته‌ئُونیُ که در مقام اقتدار خوشُ نموندَن، بلکه منزلگاه درست خوشُ ول شُکِه، توو زنجیلوی ابدی، توو تُریکی و ظلمات تا وخت محاکمه اُ روز گَپ نگه ایکِردِن.


و ابلیس، که به اُشُ گول ایزَدَه توو دریاچه ای اَ آتِش و گوگرد تُش بو، جایی که اُ جناور وحشی و اُ نبی دوروغکایی کَردوندَه بودَرِن. اُشُ روز و شُو تا ابدالآباد عذاب اَکَشِن.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan