Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۱تیموتائوس 6:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 بُوال همه اُشُویی که زیر جُغ غُلُمی سر اَکُنِن، به اربابُنِ خو لایِک احترام کامل بُدُنِن، تا به نُم خدا و تعلیم ما بد گُفتَه نِبو.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

1 آنان که زیر یوغ بندگی به سر می‌برند، باید که اربابان خود را درخور کمال احترام بدانند تا مردم نام خدا و تعلیم را بد نگویند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

1 آنانی که غلامان زیر یوغ میباشند، آقایان خویش را لایق کمال احترام بدانند که مبادانام و تعلیم خدا بد گفته شود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 همۀ غلامان مسیحی باید با اربابان خود در کمال احترام رفتار کنند تا مردم نام خدا و تعلیم او را بد نگویند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

1 همهٔ آنانی كه زیر یوغ بردگی هستند، اربابان خود را شایستهٔ احترام كامل بدانند تا هیچ‌کس از نام خدا و تعلیم ما بدگویی نكند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 همۀ آنانی که زیر یوغ بردگی هستند، اربابان خود را شایستۀ احترام کامل بدانند تا هیچ‌کس از نام خدا و تعلیم ما بدگویی نکند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۱تیموتائوس 6:1
35 Iomraidhean Croise  

چونکه جُغ مه راحت و بار مه سَبُکِن.»


پَ وا دیدن چه رَفتین؟ وا دیدن یه پیغُمبَر؟ بله، به شما اَگَم اُ کِسین که اَ پیغُمبَر هم بالاتِرِن.


عیسی به شاگردُ خو ایگو: «هُندِنِ وسوسه گناه حَتمین، ولی وُی به کسی که وسوسه اَ طریق اُ بیاد.


اُشُ شُگُو: «افسر رومی کُرنِلیوس به ما ایفِرِستادِن. اُ یه مرد درستکار و خداتِرسِن و همه ملت یهود اَ خُبی اُ گَپ اَزَنِن. اُ اَ یه فرشته مقدّس دستور ایگِفتِن که دُمبال تو بفرسته تا تو به لَهَری بِرِی و اُ گَپُنِت بِشنُوِت.»


وختی فرشته‌ای که وا اُ گَپ شَزَه اَ پهلوش رَه، کُرنِلیوس دو نُفر اَ نوکرُش و یه تا اَ سربازوی که بهش خذمت شَکِه و مرد دینداری هَستَه، صدا ایزَه


پَ حالا به چه به خدا امتحان اَکِردِین و جُغی وا گَردُن شاگردُن اَنوسین که نه ما مُتونست اُ جُغُ بِکِشیم، نه جدُمُ؟


به چه که همطو که توو کتاب پیغُمبَرُ نوشته بودِن: «وا خاطر شما، میون غیریهودیُن به نُم خدا کفر اَگِن.»


بِی هیچکَ دلخور مَکُنین چه یهودیُن، چه یونانیُ و چه کلیسای خدا،


بِی آزادیَه که مسیح به ما آزاد ایکِردِن. پَ پابرجا ووستین و دوبارَه به خوتُ گرفتار جُغ بردگی مَکُنی.


پَ نظر مه رو ایین که بیوه زنُنِ جَوُنته شو بُکنِن، چوک بیارِن و خونه داری بُکنِن و به دشمن اَمون نَدَن که تهمت بِزَنت.


و خوددار و پاک بَشِن، خونه دار و مهربُن و وا گَپ شُو خو بَشِن تا به کَلُم خدا بد گُفتَه نِبو.


رفتارتُ میون آدموی بی‌ایمُن وا حرمت بَشِت، تا ایطوکا وختی که اُشُ شمائو متهم اَکُنِن که کاروتُ بَدِن، کاروی خُبِتُ بِگینِن و خدائو توو روز دیدنش، حمد و ثنا بُکنِن.


وجدانتُ پاک نگه بُکنی تا وختی به شما تهمت اَزَنِن، کسونی که اَ رفتار خُب شما در مسیح بد اَگِن، شرمُنده بَشِن.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan