Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۱تیموتائوس 5:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 ولی نُم بیوه زنُنِ جَوُنته ئو منویس، به چه که وختی هوا و هوسُشُ به اُشُ اَ مسیح دور اَکُنت، شاوا شو بِگِرِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

11 امّا بیوه‌زنان جوانتر را نامنویسی مکن، چرا که چون امیال شهوانی از مسیح دورشان کند، خواهان ازدواج می‌شوند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

11 اما بیوه های جوانتراز این را قبول مکن، زیرا که چون از مسیح سرکش شوند، خواهش نکاح دارند

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 بیوه‌های جوانتر از این را جزو این گروه نپذیر، زیرا وقتی امیال جسمانی‌شان بر تعهدی که به مسیح سپرده‌اند، چیره گردد، می‌خواهند بار دیگر ازدواج کنند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

11 نام بیوه‌زنهای جوان‌تر ثبت نگردد؛ زیرا به محض اینکه هوی و هوس آنها را از مسیح دور سازد، علاقه‌مند به ازدواج می‌شوند

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 نام بیوه‌زن‌های جوان‌تر ثبت نگردد، زیرا به‌محض این‌که هوی و هوسْ آن‌ها را از مسیح دور سازد، علاقه‌مند به ازدواج می‌شوند

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۱تیموتائوس 5:11
13 Iomraidhean Croise  

اُشُ زن و شو گِفتِنُ کَدِکَن اَکُنِن و دستور اَدِن اَ خوراکویی پرهیز بُکنِن، که خدا خَلک ایکه، تا اُشُویی که به حکیکت ایمُن شُهَه و حکیکتُ اَشناسِن، وا شُکر کِردِن ازشُ بُخارِن.


و ایطوکا محکوم اَبِن، به چه که ایمُن کَبلی خو ول شُکِردِن.


پَ نظر مه رو ایین که بیوه زنُنِ جَوُنته شو بُکنِن، چوک بیارِن و خونه داری بُکنِن و به دشمن اَمون نَدَن که تهمت بِزَنت.


بُوال نُم بیوه زنی نوشته بَشِت که سِند و سالی بالاته اَ شصت سالِن و فَکَه زنِ یه مَرد بودِن


شما توو ایی دنیا توو تجمل و عیش و نوش زندگی تُکِردِن. شما دلُ خو بِی روز کشتار پروار تُکِردِن!


به چه که اُشُ بلند بلند گَپونی اَزَنِن که پُر اَ تکبر و نادونین، و وا هوا و هوسوی هرزۀ جسم، به اُشُویی گول اَزَنِن که تازگیُ اَ چنگ آدموی گمراه در رفتِن.


به چه که همۀ ملتُ اَ شراب هوا و هوس بی‌عفتیش شُخاردِن. و پادشاهُن زمین وا اُ بی عفتی شُکردِن، و تاجروی زمین اَ کُدرَت زندگی تجملاتی اُ پولدار بودِن.»


کَدی که بِی خوش جلال ایدا و توو تجمل زندگی ایکه همو کَد عذاب و شیونِش هادِین. به چه که توو دل خو اَگِت: ”مِه مثه یه ملکه اَنینگُم، مِه بیوه نَهُم و هیچِوَه زاری ناکنُم.“


پادشاهُن زمین که با اُ بی عفتی شُکِه و با اُ توو تجمل زندگی شُکِه، وختی دود سوختن اُ رو بیگینِن، به اُ گیریک و زاری اَکُنِن.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan