Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۱تیموتائوس 1:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 به تیموتائوس که در ایمُن چوک حکیکیمِن: اَ طَرَه خدای بَپ، و خداوندمُ مسیح عیسی فیض و رحمت و صُل و سلامتی بُبوت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

2 به تیموتائوس، فرزند راستینم در ایمان: فیض و رحمت و سلامتی از جانب خدای پدر و خداوندمان مسیحْ عیسی بر تو باد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

2 به فرزند حقیقی خود در ایمان، تیموتاوس.فیض و رحم و سلامتی از جانب خدای پدر وخداوند ما مسیح عیسی بر تو باد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 این نامه را به فرزند حقیقی‌ام در ایمان، تیموتائوس می‌نویسم. از پدرمان خدا و خداوندمان عیسی مسیح، خواستار فیض و رحمت و آرامش برای تو هستم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

2 به تیموتاؤس، فرزند حقیقی خودم در ایمان تقدیم می‌گردد. خدای پدر و خداوند ما مسیح عیسی، فیض و رحمت و آرامش به تو عطا فرمایند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 به تیموتاؤس، فرزند حقیقی خودم در ایمان تقدیم می‌گردد. خدای پدر و خداوند ما مسیح عیسی، فیض و رحمت و آرامش به تو عطا فرماید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۱تیموتائوس 1:2
18 Iomraidhean Croise  

به همۀ اُشُ که توو شهر روم، عزیز خدائَن و دعوت بودَن تا اَ مقدّسُن بَشِن: فیض و صُل و سلامتی اَ طَرَه بَپمُ خدا، و خداوندْ عیسی مسیح، وا شما بُبوت.


فیض و صُل و سلامتی، اَ طَرَه بَپمُ خدا، و خداوندْ عیسی مسیح وا شما بُبوت.


و ما به تیموتائوس، که کاکامُن و توو کار انجیل مسیح همکار خدان، مُفرستا، تا بِی شما توو ایمُنِتُ پابرجا و تشویق بُکنت،


خداوندمُ مسیح عیسائو شُکر اَکُنُم که به مه کُدرَت ایدادِن، به چه که به مه وفادار ایدونِست و بِی مه به خذمت خو مَعیَن ایکه.


ای چوکُم تیموتائوس، ایی حکمُ طِبکِ نبوّتوئی که کبلاً دربارَت بو، بهت اَسپارُم تا وا کمک اُشُ توو جنگ خُب، بجنگی.


ای تیموتائوس، واسار اُ امانتی که به تو سپرده بودِن، بَش. اَ یاوه‌گویی ئُوی پوچ و ضدّ هم که به غلط، نُم ”شناخت“ روشُ شُناهادِن، دوری بُکن؛


به چوک عزیزُم، تیموتائوس: اَ طَرَه خدای بَپ و خداوندمُ مسیح عیسی فیض و رحمت و صُل و سلامتی بُبوت.


پَ تو، ای چوکُم، با فیضی که در مسیح عیسان کِوی بَش،


به تیتوس، که توو یه ایمُن که نصیب همه مو بودِن، چوک حکیکیمِن: اَ طَرَه خدای بَپ و نجات دهنده مو مسیح عیسی، فیض و صُل و سلامتی بُبوت.


مَردوی گَپ سِنتِه بایه هُشیار، باوقار و خوددار بَشِن و توو ایمُن و محبت و پایداری درست رفتار بُکنِن.


همۀ کسوئی که وا مه اَن بهت سلام اَرِسونِن. به اُشُویی که به ما توو ایمُن دوست شُهَه، سلام بِرَسُن. فیض خدا وا همتُ بُبوت.


به اُشُویی که طِبکِ پیش دونی خدای بَپ، اَ طریق کار تقدیس کنندۀ روح خدا، بِی اطاعت اَ عیسی مسیح و پاشوندِن خونش رو اُشُ گُزین بودِن. فیض و صُل و سلامتی به فَرایُنی وا شما بُبوت.


فیض و رحمت و صُل و سلامتی اَ طَرَه خدای بَپ و پُس اُ بَپ، عیسی مسیح، توو حکیکت و محبت با ما اَمونِت.


هیچ چی به مه بِشتِه اَ ایی شاد ناکُن که بِشنُوُم که اولادُم توو ’حکیکت‘ زندگی اَکُنِن.


رحمت و صُل و سلامتی و محبت، فَرایُن وا شما بُبوت.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan