Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۱تسالونیکان 3:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 پَ وختی دگه مُنَتونست طاکَت بیاریم، راضی بودیم توو شهر آتن تهنا مُبنوسَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

1 سرانجام چون دیگر طاقت نداشتیم، رضا دادیم که ما را در آتن تنها واگذارند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

1 پس چون دیگر شکیبایی نداشتیم، رضابدین دادیم که ما را در اتینا تنها واگذاردند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 سرانجام، چون من دیدم که بیش از این تحمل دوری شما را ندارم، تصمیم گرفتم در «آتن» تنها بمانم،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

1 پس چون دیگر نمی‌توانستیم بی‌خبری را تحمّل كنیم، تصمیم گرفتیم كه در شهر آتن تنها بمانیم

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 پس چون دیگر نمی‌توانستیم بی‌خبری را تحمّل کنیم، تصمیم گرفتیم که در شهر آتن تنها بمانیم

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۱تسالونیکان 3:1
8 Iomraidhean Croise  

کسونی که وا پولس ئَرِن، تا شهر آتن واکِلی بودِن، و بعد وا یه فَرمُنی که اَ پولس بِی سیلاس و تیموتائوس شُگِه ازش جدا بودِن، اُ فَرمُن اَم ایی هَستَه که سیلاس و تیموتائوس بایه هرچه زودته حد پولس بِرَن.


وختی پولس توو آتن منتظر اُ دو نُفر هَستَه، اَ ایکه ایدی شهر پُر اَ بُتون، در روح خو پریشون بو.


ولی روحُم آرُم و کرار اینَهَه، چون به کاکا خو تیتوس اُجا پیدا اُمنَکِه. پَ با مردم اُجا خدافظی اُمکه، وا منطکه مقدونیه رفتُم.


ولی ای کاکائُن، چونکه ما یه مدت کمی اَ شما جدا بودِیم، البته جسماً و نه کَلباً، وا شوک و ذوک بِشتِه، سعی مُکِه بِی شما رو در رو بِگینیم.


به هِمی خاطر وختی دگه اُمنتونِست طاکَت بیارُم، به تیموتائوس حدتُ اُمفِرِستا تا اَ ایمُنِتُ خبر بِگِرُم به چه که بیم ایی اُمهَستَه که اُ وسوسه کننده، یعنی ابلیس به یه طریقی به شما وسوسه ایکِردَه بَشِت و زحمتِمُ هدر رَفتَه بَشِت.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan