Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۱پطرس 5:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 وختی که سالار گَپ نَمایُن بَشِت، تاج جلال اَ بین نرفتنی بهتُ داده اِبوت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

4 تا چون رئیس شبانان ظهور کند، تاج جلالِ غیرفانی را دریافت کنید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

4 تا در وقتی که رئیس شبانان ظاهر شود، تاج ناپژمرده جلال را بیابید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 تا در روزی که «شبان اعظم» می‌آید، شما را پاداش دهد و در جلال و شکوه بی‌پایان خود شریک سازد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

4 و شما در وقتی‌که شبان اعظم ظاهر می‌شود تاج پُرجلالی را خواهید ربود كه هرگز پژمرده نمی‌شود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 و وقتی‌که شبان اعظم ظاهر شود، تاج پُرجلالی را که هرگز پژمرده نمی‌شود دریافت خواهید نمود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۱پطرس 5:4
22 Iomraidhean Croise  

«مه سالار خُب هَستُم. سالار خُب جُنِ خو در راه کَهرُ اَدِت.


هَرکَ که شَوا مسابکه هادِه، توو همِی چی، جلو خوش اَگِنت. اُشُ ایی کار اَکُنِن تا یه تاجیُ که اَ بین اَرِه وا دَس بیارِن؛ ولی ما ایی کار اَکُنیم تا یه تاجیُ که اَ بین نارِه ئو وا دَس بیاریم.


اَ ایی به بعد تاج صالحی بهم آماده اَن، تاجی که خداوند، اُ حاکم عادل، توو اُ روز به مه جایزه اَدِت - نه فَکَه به مه، بلکه به همه اُشُویی هم که توو شوک نَمایُن بودِنی هَستَرِن.


حالا، خدای صُل و سلامتی که خداوندمُ عیسی یعنی سالار گَپِ کَهرُ ئو بوسیله خون اُ عهد ابدی، اَ مُردَئُن زنده ایکه،


خوش به حال آدمی که توو امتحانُ پایدار اَمونِت، چون وختی اَ امتحان سربلند در بیاد، اُ تاج زندگیُ اَگِنت، همو تاجی که خدا به کسونی که دوستی شُهَه وعده ایدادِن.


به میراثی که هیچِوَه اَ بین نارِه، فاسد نابو و پیلیسیده نابو، که وازتُ توو آسَمُن نگه داشته بودِن،


به چه که شما مثه کَهرُنی هَستِرین که راه خو گُم شُکِردَه، ولی الان پهلو سالار و ناظر جُنُ خو برگشتِین.


به گَلّه خدا که میونتون، سالاری بُکنی و بهشُ نظارت بُکنی، ولی نه وا زور، بلکه اَ رو میل و رغبت، همطو که خدا شَوات، نه وا طمع سود، بلکه وا شوک و ذوک؛


ای عزیزُن، حالا اولادُن خداییم، و ایکه چطو اِبیم هِنوزا نَمایُن نِبودِن. ولی اَدونیم اُغایه که اُ نَمایُن بُبو، مثه اُ اِبیم، چونکه به اُ همطو که هَستِن اَگینیم.


بیگینی، اُ، وا ابرُ اَتات، هر چِهمی به اُ اَگینه، حتی چِهم اُشُویی که نیزه ای شُزَه؛ و همۀ طِیفه ئُوی زمین وا خاطر اُ عزاداری اَکُنِن. بله، ایطو اِبو. آمین.


اَ عذابی که کَرارِن بِکِشی، مَتِرس. بیگین، چیزی ناگذَرِه که ابلیس به بعضیُتُ توو زندون اَکَردونه تا امتحان بُبین و بِی ده روز مصیبت اَکِشین. تا دم مرگ وفادار بُمون، که مِه تاج زندگیُ بِی تو اَدَم.


«به همی زودیُ اَتام. اُنچه اِتهَه کایُم بُگنا تا هیچکَ تاجِت اَ دَسِت نَواگِره.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan