Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۱پطرس 1:8 - کتاب مقدس به زبان بندری

8 شما با ایکه بِی اُ تُنَدیدِن، خاطری تاوات، و با ایکه حالام ایناگینی، بهش ایمُن تُهَه و وا شادی که نابو وا زَبُن بیاری و پُر اَ جلالِن، خوشالی اَکُنین.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

8 شما گرچه او را ندیده‌اید، دوستش می‌دارید؛ و گرچه اکنون او را نمی‌بینید، به وی ایمان دارید و از شادمانی وصف‌ناپذیر و پرجلال آکنده‌اید،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

8 که او را اگرچه ندیدهاید محبت مینمایید و الان اگرچه او را نمی بینید، لکن بر اوایمان آورده، وجد مینمایید با خرمیای که نمی توان بیان کرد و پر از جلال است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 با اینکه شما تا به حال مسیح را ندیده‌اید، اما او را دوست دارید. اکنون نیز گرچه او را نمی‌بینید، اما به او ایمان دارید؛ و این ایمان چنان شادی عظیم و پرجلالی در قلب شما به وجود آورده که قابل وصف نیست.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

8 با وجود اینكه تا به حال مسیح را ندیده‌اید، او را دوست دارید و با اینكه اكنون هم او را نمی‌بینید، به او ایمان دارید و با شادی عظیم و پرشکوه كه غیرقابل توصیف است، شادمان هستید

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 با‌وجود‌این‌که تا‌به‌حال مسیح را ندیده‌اید، او را دوست دارید و با این‌که اکنون هم او را نمی‌بینید، به او ایمان دارید و با شادی عظیم و پُرشکوه که غیرقابل توصیف است، شادمان هستید

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۱پطرس 1:8
37 Iomraidhean Croise  

«هَر‌کَ به بَپ یا مُم خو بِشتِه اَ مه دوست ایبَشِت، لایِک مه نَن؛ و هَرکَ به پُس یا دُهت خو بِشتِه اَ مه دوست ایبَشِت، لایِک مه نَن.


«اگه به مه دوست تُبَشِت، حکمویِ مه ئو اَنجُم اَدِین.


هَرکَ حکمویِ مه ئو ایشَه و اُشُ اَنجُم اَدِت، اُن، کِ به مه دوست ایشَه؛ اُ کِ به مه دوست ایشَه، بَپ مه هم به اُ دوست ایشَه و مه هم به اُ آدم دوست اُمهَه، و بِی خوم به اُ نَمایُن اَکُنُم.»


اُ که به مه دوست اینی، کَلُم مه ئو اَنجُم نادِه؛ ایی کَلُمی که اَشنُوین اَ مه نَن، بلکه اَ بَپین که به مه ایفِرِستا.


همیطوَم، شما الان غُصتَه‌تُ ایگِفتِن؛ ولی دوبارَه به شما اَگینُم و دلتُ شاد اِبو و هیچکَ شادیتُ اَ شما ناگِنت.


عیسی به اُ ایگو: «چونکه به مه اِتدی ایمُن اِدوا؟ خوش به حال اُشُویی که ندیدَه، ایمُن بیارِن.»


عیسی به اُشُ ایگو: «اگه خدا بَپِ شما هَستَه، به مه دوست تُهَستَه، چونکه مه اَ طَرَه خدا هُندَم و ایجام. مه اَ طَرَه خوم نَهُندَم، بلکه اُ به مه ایفِرِستا.


بعد اُ به اُشُ وا لَهَر خو ایبُرد و سفره جلوشُ پهن ایکه. اُ زندونبُن و همۀ اهل لَهَری اَ ایمُن واردن به خدا خیلی دل خاش هَستَرِن.


چونکه پادشاهی خدا خاردِن و نوشیدِن نَن، بلکه صالح بودِن، صُل و سلامتی و شادین در روح قدّوس خدا.


باشتا خدای امید، بِی شما شاهِن شادی و صُل و سلامتیِ کاملی که در ایمُنِن بُکنت تا وا کُدرَت روح قدّوس خدا، پُر اَ امید بَشین.


اگه کسی خداوندُ دوست اینین، نَعلت بهش. ای خداوند ما، بُدو!


و همو خدان که مُهر خو به ما ایزدِن و روح خو مثه یه بیعونه به دلُومُ ایدادِن.


اُ یه چیزُیی شِشنُت، که نابو در موردش بِگِی، چیزُیی که آدمی نبایه وا زَبُن بیارِه.


پَ ما چِهمِمُ به چیزُیی نَن که دیده اَبِن بلکه به چیزُیین که دیده نابِن. به چه که چیزُیی که دیده اَبِن زود گذرن، ولی چیزُیی که دیده نابِن ابدین.


چون با ایمُن زندگی اَکُنیم، نه وا اُنچه که اَگینیم.


خدائو شُکر وا خاطر اُ هدیه اَش که با هیچ کلمه ای نابو وصفش بُکنی!


ولی ثمرۀ روح خدا، محبت، شادی، صُل و سلامتی، صبوری، مهربُنی، خُبی، وفاداری،


به چه که در مسیح عیسی نه سُنَّت بودِن مُهمِن نه سُنَّت نبودن، بلکه فَکَه اُ ایمُنی که اَ طریق محبت کار اَکُنت مُهمِن.


و تا محبت مسیحُ که بالاته اَ شناخت آدمیزادِن، بُفَهمی - تا اَ پُری کامل خدا پُر بُبین.


فیض خدا وا همه کسونی بُبوت که خداوندمُ عیسی مسیحُ وا محبتی که اَ بین نارِت، دوست شُهَه.


به چه که اَ ایی خاطر جمعُم، اَدونُم که بِی پیشرفت و شادی شما توو ایمُن، اَمونُم و وا همۀ شما ادامه اَدَم،


به چه که سُنَّت بودَه ئُون ماییم که وا روح خدا پرستش اَکُنیم، و به مسیح عیسی افتخار اَکُنیم و تَگّه مو به جسم نَن -


همه وَه در خداوند شاد بَشین؛ دوبارَه هم اَگَم: شاد بَشین.


حالا ایمُن، اطمینُن به چیزویین که به اُشُ امید مُهَه و خاطر جمع بودِن اَ چیزویی که دیده نابِن.


بوسیله ایمُن هَستَه که موسی اَ مصر در هُند و اَ جَهل پادشاه نتِرسی، به چه که اُ مثه کسی که خدای نادیدنیُ همیشه جلو چِهم خو اَگینه، طاکَت ایکه.


شما اَ ایی بابت خیلی خوشالین، با ایکه الان بِی یه مدت کمی بنا به ضرورت، وا امتحانوی مختلف غمگین بودِین،


پَ بِی شما که ایمُن تُواردِن حرمتِن؛ ولی بِی اُشُ که ایمُن شُنَواردِن، «همو سنگی که معمارُ رد شُکِه سنگِ اصلی ساختمُن بودِن»


وختی که سالار گَپ نَمایُن بَشِت، تاج جلال اَ بین نرفتنی بهتُ داده اِبوت.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan