Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達希伯來人書 7:11 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

11 民受律法、即在利未子孫得祭司職之時、人若賴此祭司職、能得完全、又何須更立他祭司、謂其按麥基洗德之等次、非按亞倫之等次乎.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

11 昔民受律法、即在利未子孫得祭司職之時、若由之而能得成全、則何須別興一祭司、依麥基洗德之班次、而不云依亞倫之班次乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

11 昔民在利未人祭司職下受律、若由之而得完全、則何須別興一祭司依麥基洗德之班、而不謂之依亞倫班乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

11 是以若由列微乙司祭職得完全、則在其間民受法律、何須別立一司祭、竟稱循哶泐吸些疊克之班秩、而不循阿阿隆之班秩乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

11 夫民受律法在利未祭司職下、若由之而得成全、則胡庸別有祭司興、依麥基洗德班、不云依亞倫之班乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達希伯來人書 7:11
17 Iomraidhean Croise  

我不廢棄 神之恩、若能賴律法得稱為義、則基督之死、為徒然矣。


我等尚未及歲、被世俗小學管束、亦是如此。


今爾識 神、乃蒙 神所識、爾為何仍從輭弱無用之小學、欲再受其管束、為奴僕乎。


神乃按麥基洗德之等次、立之為祭司長。○


即如經上又一處云、爾永為祭司、按照麥基洗德之等次。


耶穌為我開路、亦已入幔內、即按麥基洗德之等次、永遠為祭司長.


因麥基洗德迎接先祖時、利未已在先祖之體中.○


今此祭司職、既已變易、律法亦自當變易。


蓋此言所指者、乃他支派之人、此支派中、從未有一人在壇獻祭。


既云再立他祭司、似麥基洗德、則祭司職、必更變、益分明矣。


前約若無虧欠、則無處立後約.


此諸器物、既已齊備、眾祭司常進帳幕之前一層、行拜 神之禮。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan