Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達希伯來人書 1:1 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

1 神在古時、藉眾先知屢次多方教訓列祖、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 上帝既在昔於諸先知、以多次多方諭列祖、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 昔上帝以諸先知多次多方諭列祖、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇古昔上帝以屢次多方、藉諸先知宣吿列祖、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 神昔以列先。屡次多般語吾祖者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 伊昔上帝、於諸先知、以多次多方諭列祖、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達希伯來人書 1:1
35 Iomraidhean Croise  

記念憐憫亞伯拉罕、與其子孫、至於世世、正如從前向我等列祖所言者。


按所許列祖之言憐憫我、記念其聖約、


於是耶穌向伊等講摩西與眾先知之書。凡經上指己之言、皆爲之解明.


謂伊等曰、我前與爾同在時、告爾曰、摩西之律例、先知之書、與詩篇指我所記之言、皆必應驗、今果應驗矣。


待真理之聖靈至、彼必導爾入於諸真理、因彼非由己而言、乃傳其所聞之語、且必以未來之事示爾。


摩西傳割禮與爾、實則非由摩西而起、乃由祖宗傳來者、爾又於安息日與人行割禮。


神曉諭摩西、我知之、獨此人、我不知其從何而來。


我今報福音與爾、 神所應許列祖之言已應之於我等為子孫者、即使耶穌從死中復活是也。


大衛乃先知、知 神曾向之起誓、應許於其子孫中、使基督降生為人、坐其寶座。


眾與保羅定期、有多人至其寓、保羅自早至暮、向眾證明 神國之道、引摩西律、及先知書、勸眾信從耶穌。


彼當在天、待至萬物復興之時、其時乃 神從古以來、託眾先知之口所言者。


雖蒙主應許云、以撒所生之子、方為爾之後代、亞伯拉罕、仍將獨生之子獻上.


古人亦因有信而得美名。


爾當謹慎、勿背教訓爾之主。當時、伊等背逆在地上傳命者、不能免刑罰、我等若違背從天上教我者、則更不能免刑罰矣.


其藉天使所傳之道、既已確定、凡干犯違逆者、皆得應得之報應、


我等若輕視如此救人之大道、焉能逃罪乎。此道乃主當初親自言之、聽道者亦有憑有據講與我等。


摩西為僕、在 神之全家盡忠、為豫證將來必傳之道。


若約書亞果能使其得享安息、經上自必不再言他日矣。


如此、基督亦非自尊為祭司長、乃向之云、爾為我子、我今日生爾之主、立彼為祭司長。


當日摩西按照律法、傳各等誡命與民、用絳色綫與牛膝草、將牛羊之血並水、洒於書上、又洒於眾百姓之身、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan