達哥林多人前書 7:14 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》14 不信之夫、因妻得謂聖潔、且不信之妻、因夫得謂聖潔、不然、爾之子女、則不得謂聖潔、但今已聖潔矣。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》14 蓋不信之夫、於婦而得聖、不信之婦、於夫而得聖、不然、爾之子女不潔、但今已聖矣、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》14 蓋不信之夫以婦聖、不信之婦以夫聖、不然、則子女不潔、今俱聖矣、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》14 蓋不信之夫由信婦爲聖、不信之婦由信夫爲聖、不然、則爾等之子女亦爲不潔、今已聖矣、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)14 葢無信之夫。以信婦為見聖。無信婦。亦以信夫為見聖。不然。汝子女為污。且已為聖矣。 Faic an caibideil湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》14 蓋不信之夫於婦得聖、不信之婦於兄弟得聖、即不然、爾子不潔、今乃聖矣。 Faic an caibideil |