Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達哥林多人前書 5:7 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

7 爾本似無酵之麪、當將舊酵除淨、方可成為新團、蓋我等逾越節之羔羊、基督已代我等見殺獻祭矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 當盡淨舊酵俾爾成新團、一如爾曹為無酵然、蓋我儕之逾越羔、即基督、亦見宰為祭矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 爾當盡淨舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之逾越羔已見宰、即基督也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 故爾曹當除盡舊酵、爲爾等成新團、如無酵然、蓋吾葩斯哈即合利斯托斯、爲我等見宰者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

7 汝曹冝淨舊酵。以致為新團無酵之餅。葢基督。我等巴斯卦者。己見祭。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 舊酵爾其盡淨、俾爾成新團、一如爾為無酵然蓋我之踰越羔亦見宰、即基督也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達哥林多人前書 5:7
19 Iomraidhean Croise  

又向之設一喻曰、天國如麫酵、婦人取而置之三斗麪中、麪遂皆發起矣。


除酵節之首日、宰逾越節羔羊之時、門徒問耶穌曰、爾食逾越節之羔羊、欲我往何處豫備。


次日、約翰見耶穌至其前、即曰、可觀 神之羔羊、背負世人罪孽者。


約翰見耶穌行過、即曰、可觀 神之羔羊。


其日、乃豫備逾越節之日、約有午正。彼拉多向猶太人曰、試觀爾王。


神設立耶穌為挽回之祭、使人信其流血之功、可得赦免、正為顯明 神之義、在先時以容忍之心寬恕人罪、


餅原為一、我等雖多、亦為一體、因我等同領此一餅。


外人自有 神審判、故宜將此惡人、由爾中驅除。


以致脫去舊日之惡態、棄絕從前誘惑爾之邪慾、


伊等大聲曰、被殺之羔羊得權勢、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚、乃當然者。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan