Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達以弗所人書 2:19 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

19 如此、爾不再為外人、不再為客旅、乃與聖徒一國、 神一家矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

19 故爾不復為遠人客旅、乃與諸聖徒為同國者、為上帝之家人也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

19 如是爾不復為外人、為客旅、乃與聖徒同籍、為上帝之眷屬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

19 〇故爾不復爲僑寓客旅、乃與聖徒同邦、爲上帝之家屬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

19 是故汝曹。己非客。非異民。乃諸聖之鄉親。且神之家軰。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

19 如是爾不復為遠人羈旅、乃與諸聖共國、上帝之家人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達以弗所人書 2:19
14 Iomraidhean Croise  

徒與師並僕與主齊、斯亦足矣、人罵家主爲別西卜、況其家人乎。


若有機會、則當向眾行善、待信主之人、更當如此。○


彼時、爾與基督相離、乃以色列國外之人、與盟約所許之福無關、無有指望、活於世間、以為無有 神。


此奧妙、即使異邦人同得基業、聯為一體、賴福音同得因基督所應許之福.


惟我等之國在天、我等由彼望救主耶穌基督降臨。


此皆至死有信、仍未得所應許者、但歡喜遠望所應許者、又自認在世不過為客旅、為寄居者。


我在此未有長存之城邑、惟求將來之城邑。


親愛之兄弟、我勸爾既為客旅、為寄居者、則當除攻靈之肉體之私欲。


試觀我等得稱為 神之子、是父賜與我等何等之慈愛、世人不識我等、因其不識父。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan