者米士即牙可百之公書 1:4 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》4 當使忍耐成功、致爾完整全備、無有缺欠.○ Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》4 惟忍耐也、必須成工、致爾完全足備、無所欠缺○ Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》4 惟使忍成功、致爾完全無缺、○ Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》4 惟忍耐當有完全之行爲、爲爾曹完備純全、毫無可缺、 由上帝之智慧 Faic an caibideil湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》4 惟忍也、俾之有成工。使爾為成為全無所缺焉。○ Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》4 惟宜使忍耐全行、致爾全且備、無所欠缺。 Faic an caibideil |