Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




者米士即牙可百之公書 1:17 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

17 各等隆盛之恩、全備之賜、皆從上面光明之父而降、父則永無改變、亦無轉動之影。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

17 凡美善之恩施、完全之賞賜、皆本乎上由眾光之父而降、在彼無變易、亦無旋轉之影、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

17 凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

17 因凡善施及凡全備儀物、係自上由光明之父所降、在彼無變易、無遷移之影、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

17 凡善施全賚本乎上也、自諸光之父而降、在彼無易差、無旋影。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

17 凡善賜全錫、皆由於上、由光明之父而降、彼無變易、無晷影之移。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




者米士即牙可百之公書 1:17
62 Iomraidhean Croise  

爾等雖不善、尚知以好物與子女、何況爾在天之父、豈不更賜好物與求之之人乎。


爾雖不善、尚知以好物賜子、何况天父、豈不更以聖靈賜與求之之人乎。○


光乃真光、普照凡生於世之人。


約翰答曰、若非從天而賜者、人即不能有所得.


耶穌答曰、我誠告爾、人非重生、必不能見 神之國。


耶穌又謂眾人曰、我乃照世之光。隨從我者、即不在暗中行、必得生命之光。


眾聞此、遂無言、惟讚美 神、曰、然則 神亦賜恩與異邦人、使其悔改得永生矣。○


神又使其升於己右、立之為君王、為救主、賜恩與以色列人、使之悔改、得蒙赦罪。


蓋罪之報乃死、惟 神因我主耶穌基督所賜之恩乃永生。


使爾與人不同者為誰、爾所有者、何一非領受者乎、既為領受者、何以自誇、如非領受者乎.


蓋始初命光自黑暗中照出之 神、今亦光照我等之心、使我等得知顯於耶穌基督面上 神之榮光。○


光照爾心中之目、使爾知蒙其恩召、有何等指望、其賞與聖徒榮耀之基業、何等豐盛、


爾之得救、乃本乎恩、亦因信、此非由己、乃 神所賜者、


蓋爾己蒙恩、不但可信基督、且可為基督受苦。


為獨一永生者、居於人不能至之光明中、乃人所未見、亦不能見者、但願尊貴與永遠之權能、皆歸於彼。阿們。○


耶穌基督、自昔至今、以至永遠、乃不改變者。


爾中若有人缺少智慧、當求樂賜與人不指斥人之 神、主必賜之。


如此之智慧、非從上而來、乃屬地者、屬情欲者、屬魔鬼者.


從上而來之智慧、先是清潔、後是和平、温厚、柔順、滿懷憐憫、多結善果、不偏待人、不假冒為善、


神即光、在彼毫無黑暗、此乃我等由彼得聞、而傳與爾之示諭。


非我等先愛 神、乃 神先愛我等、遣其子為我等之罪、作挽回之祭、愛之實即在此矣。


城又不用日月光照、有 神之榮耀光照、又有羔羊為城內之明燈。


城內無夜、不用燈光日光、有主 神之光照之、伊等必掌王權、世世無盡.○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan