Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 9:5 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

5 我在世時、為照世之光。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 我在世時、乃世之光也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 我在世、乃世之光、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 迨至我在世、乃爲世之光、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 我在世。即為世之光。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 當我在世、乃世之光。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 9:5
17 Iomraidhean Croise  

處於黑暗之民、得見大光、居於死地幽暗中之人、有光照耀之、○


爾乃世之光、城築於山、不能隱藏。


彼乃照臨外邦人之光、並爲爾以色列民之榮。


我來至世、乃為光、使凡信我之人、不居於黑暗。


耶穌又謂眾人曰、我乃照世之光。隨從我者、即不在暗中行、必得生命之光。


主曾如此命我等曰、我已立爾為異邦人之光、使爾施行拯救、直至地極。


我遣爾、為使其目得明、棄暗就光、脫離撒但之權、歸向 神、又因信我、得蒙赦罪、與眾聖徒同受基業。


曰、基督當被害、首先從死中復活、為照耀以色列民、及異邦人之光。○


故曰、寢者當起、如死而復活、基督則必光照爾矣。○


城又不用日月光照、有 神之榮耀光照、又有羔羊為城內之明燈。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan