Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 4:9 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

9 撒馬利亞婦人謂之曰、爾既為猶太人、何向我撒馬利亞婦人求水飲乎。蓋猶太人、與撒馬利亞人、素無來往。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 撒瑪利亞婦語之曰、爾猶太人也、何求飲於我撒瑪利亞婦乎、蓋猶太人、與撒瑪利亞人、不相往來也

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

9 婦曰、爾猶太人也、胡為求飲於我撒瑪利亞婦乎、蓋猶太人與撒瑪利亞人不相往來也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 薩瑪利亞婦語之曰、爾係伊屋叠亞人、何向我薩瑪利亞婦求飲乎、蓋薩瑪利亞人與伊屋叠亞人素不相交、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

9 撒瑪列婦。語之曰。尔為如逹人。余為撒瑪列婦。尔何求余給飲。葢如達人。與撒瑪列人不相交。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 三馬利亞婦遂謂之曰、爾猶太人何求飲於我三馬利亞婦乎。蓋猶太人與三馬利亞人不相往來也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 4:9
12 Iomraidhean Croise  

耶穌遣此十二使徒時、命之曰、外邦人之地勿往、撒馬利亞人之城勿入、


後有一撒馬利亞人行路、來至此地、一見、即憐憫之。


時門徒反、見耶穌與婦人言、奇之。然無人問其何求、亦無人問其為何與婦人言.


猶太人答曰、我言爾為撒馬利亞人、且為鬼所附、此言豈不然乎。


惟待聖靈降臨於爾、爾必得能力、且必在耶路撒冷、猶太全地、撒馬利亞、以及天下極遠之地、為我作證。


謂之曰、爾知猶太人與異邦人親近來往、乃不合律者、但 神已示我、無論何人、皆勿視為粗俗不潔者。


爾須遣人往約帕、請稱彼得之西門來、彼居於海濱皮匠西門家彼來、將教訓爾。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan