Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 2:11 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

11 此為耶穌初行之奇事、乃在加利利之迦拏行者、顯其榮耀、門徒即信之.○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

11 此乃耶穌諸兆之始、其行之於加利利之迦拿而顯其榮者、門徒遂信之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

11 此耶穌諸異蹟之始、行之於加利利之迦拿、而顯其榮、其徒信之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

11 顧此伊伊穌斯初行奇蹟于戞利列亞之喀那、而顯其榮光、其門徒遂信之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

11 此乃耶穌始行之跡。于加里辣之加納。所以著已荣光。且厥徒允信。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

11 此諸兆之始、耶穌行於加利利之迦拿、而顯其榮、門徒遂信之。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 2:11
43 Iomraidhean Croise  

道成人身、居於我等之中、充滿恩寵真理、我等曾見其榮光、正如父之獨生子之榮光。


律法、乃藉摩西而傳、恩寵、與真理、皆由耶穌基督而來。


次日、耶穌欲往加利利、遇腓力、乃謂之曰、爾隨從我。


耶穌曰、因我言在無花果樹下見爾、爾即信乎。爾將見更大於此之事。


有多人就之、曰、約翰未行一奇蹟、然其指此人所講之言、皆真也、


我不在彼、我則為爾喜、因爾可信我、今我等往就之。


於是眾祭司長與法利賽人、聚集公會曰、此人多行奇事、我當何以處之。


眾人聞耶穌行此奇事、故來迎之。


耶穌雖在伊等面前行此諸多奇事、伊等仍不信之。


以賽亞見主榮論及主之時、曾言此。


爾賴我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮。


父自愛爾、因爾愛我、又信我乃從父而來者。


今我知爾無所不知、不必有人問爾、故我信爾乃自 神而來。


第三日、在加利利之迦拿、有婚筵、耶穌之母在彼。


當逾越節之時、耶穌在耶路撒冷、有多人見其所行之奇事、遂信其名。


夜間來見耶穌曰、夫子、我等知爾乃由 神而來為師者。因爾所行之奇事、若非 神與偕、無人能行.


主遂離猶太、又往加利利、


耶穌又至加利利之迦拏、即其從前變水為酒之處、有王之近臣、其子在迦伯農患病。


此乃耶穌在加利利所行之第二奇事、是彼自猶太歸加利利以後所行者。


使人皆敬子如敬父、不敬子、即不敬遣子之父。


眾人見耶穌所行之奇事、即曰、此真為當降世之先知。


有眾多之人、因見其於患病者所行之奇事、即隨從之。


耶穌答曰、我誠告爾、爾尋我、非因觀奇事、乃為食餅得飽。


眾人又曰、爾作何奇事、使我觀之、即信爾、爾究竟作何事乎。


眾人多有信之者、則曰、基督來時、將行之奇事、豈多於此人所行者乎、


法利賽人中、有曰、此人不守安息日、斷非自 神而來者。又有曰、罪人何能行此奇事乎。眾遂紛紛議論。


我等面不蒙帕、皆得見主之榮光、如用明鏡觀視、我等亦變為主之形像、榮上加榮、此皆由主之聖靈而得者也。


因我等所受至暫至輕之艱苦、將為我等成全極大無比永遠之榮耀。


蓋始初命光自黑暗中照出之 神、今亦光照我等之心、使我等得知顯於耶穌基督面上 神之榮光。○


我書此言與爾信 神之子之名者、使爾自知有永生、亦使爾信 神之子之名。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan