Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 9:5 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

5 彼得謂耶穌曰、夫子、我等在此最好、容我等建三廬、一爲爾、一爲摩西、一爲以利亞。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 彼得語耶穌、曰、啦吡、我儕在此美矣、容我儕結三廬、一為爾、一為摩西、一為伊利亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 撇特兒對伊伊穌斯曰、師歟、我等在此善矣、我儕欲在此建三廬、一爲爾、一爲摩伊些乙、一爲伊利亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 伯多羅語耶穌曰。師。我軰在這裡好。必造三帳房。為尔一。為每瑟一。為厄列一也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 彼得應謂耶穌曰、夫子、我儕在此美矣、容我造三幕、一為爾、一為摩西、一為伊利雅。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 9:5
15 Iomraidhean Croise  

彼得謂耶穌曰、主、我等在此最好、爾若肯、我等即在此建三廬、一爲爾。一爲摩西、一爲以利亞。


歡喜人在街市與之請安、又歡喜人稱之曰夫子夫子、


但爾不可受夫子之稱、爾惟有一師尊、即基督、爾皆爲兄弟。


忽有、摩西   以利亞、在伊等前顯現、與耶穌言。


彼得言此、實不知所言爲何、蓋三人皆懼。


二人將離耶穌之時、彼得謂耶穌曰、夫子、我等在此善矣、容我等建三廬、一爲爾、一爲摩西、一爲以利亞、彼得竟不知所言爲何。


婦人去後、門徒向耶穌曰、請夫子食。


我處兩難之間、我願離世、與基督同在、斯更美矣。


親愛之兄弟、我等今為 神之子、我等將來如何、尚未顯明、然我等知彼顯現之時、我等必像彼、因我等必得見其真體。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan