Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 8:2 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

2 我憐此衆人、因其偕我在此、已三日、無所食、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 我憐憫群眾、因其偕我已三日矣、而無以為食、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 我憫眾、今已偕我三日而無食、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 我憐憫此民、因彼已三日偕我在而無所食、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 我憐若衆。今從我已有三日。而無飲食。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 我惻憫乎眾、以今偕我三日、而無食、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 8:2
23 Iomraidhean Croise  

耶穌出、見多人、即憐憫之。醫愈其中有病者。


耶穌憐之、一摸其眼、眼即能視矣、二人於是隨從耶穌。


見大眾之人、即憐恤之、因其困苦流離、如羊之無牧者然。


耶穌發憐憫之心、伸手捫之曰、我肯、爾潔淨矣。


耶穌不許、謂之曰、爾歸家、至爾親眷中、將主如何待爾、如何憐憫爾、告知伊等。


伊等即潛登舟、往野地而去。


耶穌出、見衆人、即憐憫之、因伊等如羣羊無、牧者然、遂以多端教之。


我若使伊等飢餓而歸、必在路上困乏、因內中有自遠方來者。


鬼屢次使之跌於火中、水中、欲害死之、爾若能行此事、即憐憫我、救濟我。


於是起身、往就其父、相離尚遠、其父即見之、生憐憫之心、趨前抱其頸、與之接吻。


主見其寡婦、即憐憫之、曰、勿哭。


故其諸事、當與眾兄弟相同、則能於 神之事、作慈悲忠信之大祭司、贖人民之罪。


蓋我等之祭司長、非不能體恤我等之懦弱、彼亦曾諸事受試探、與我等相同、但彼無罪、


彼一己既多懦弱、則能體恤愚蒙迷罔之人。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan