Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 7:25 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

25 因有一婦人、其女爲邪鬼所附、聞耶穌之事、即來俯伏於其足前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 適值一婦、其幼女有污鬼者、既聞耶穌、則來而伏其足下、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

25 適有一婦、其幼女患邪鬼、聞耶穌事則來、伏其足下、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 有婦、其女附邪神、聞之、來俯伏其足前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

25 葢一婦聽其䎹。因其女負邪風。即入伏其足前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 適值一婦、既聞知之、其幼女有不潔神、遂來伏耶穌足下。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 7:25
10 Iomraidhean Croise  

有一迦南婦人、自此地而出、大聲求耶穌曰、主、大衞之子孫、憐憫我、我女爲鬼所附、甚苦、


有一患癩者來、跪求耶穌曰、爾若肯、必能使我潔淨。


婦人知其身已痊愈、遂恐懼戰兢、來俯伏於耶穌前、將實情皆告知耶穌。


耶穌自彼處起身、而往推羅   西頓境內、入一家、不願人知、然不能隱藏。


此婦乃希利尼人、屬敍利   非尼基族、彼求耶穌、逐鬼離其女。


俯伏於耶穌足前、稱謝之、彼乃撒馬利亞人。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan