Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 7:18 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

18 耶穌曰、爾亦如此不明乎、豈不知凡自外入者、不能汚穢人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

18 遂語之曰爾亦如是不悟乎、豈不知、凡自外入人者、不能污人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

18 耶穌曰、爾亦如斯不悟乎、豈不知凡自外入者、不能污人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

18 謂之曰爾等亦如此不明乎、豈不知凡自外入人者、不能汚之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

18 荅之曰。尔等猶如此愚耶。豈不知由外入人者。不能污之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

18 謂之曰、爾亦如是不悟乎。豈不明、自外入者不能令人俗、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 7:18
12 Iomraidhean Croise  

非入口者能汚人、乃出口者能汚人。


我謂爾曰、謹防法利賽及撒都該人之酵、此非指餅而言、爾何不明耶。


又曰、此比喻、爾不明、豈能明各種比喻乎。


耶穌離衆入屋、門徒來問此比喻之意。


因非入其心、乃入其腹、落於厠中、凡所食者、即潔淨矣。


耶穌曰、無知者乎、先知一切所言、爾信之太遲鈍矣。


耶穌答曰、爾為以色列人之師、尚不知此事乎。


我曾哺爾以乳、不以糧、彼時爾不能食糧、今亦不能。


論及麥基洗德、我有多言、且難講明、因爾聽之、亦不明曉.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan