Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 7:17 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

17 耶穌離衆入屋、門徒來問此比喻之意。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

17 耶穌離眾入室、其門徒則以斯譬問之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

17 遂離眾入室、其徒問此喻之說、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

17 彼離民入室之時、其門徒爲譬喻問之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

17 既離衆入屋。厥徒問之喻意。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

17 耶穌離眾入室、門徒以此譬問之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 7:17
10 Iomraidhean Croise  

門徒進前、問耶穌曰、對眾言、爲何用比喻。


當時、耶穌散眾、入室、門徒來曰、請將田稗之喻、爲我解之。


彼得曰、請將此比喻、爲我等講明。


過數日、耶穌又進迦百農、人聞其在屋內、


耶穌與門徒進屋、衆人復集、以致伊等飯亦不暇食。


衆人散後、隨從耶穌之人、與十二門徒、問此比喻何意。


若非比喻、則不向之言、至無人之時、將此比喻、皆講解與門徒聽。○


凡有耳可聽者、皆當聽焉。


耶穌曰、爾亦如此不明乎、豈不知凡自外入者、不能汚穢人、


耶穌入屋、門徒私問之曰、我等爲何不能逐出此鬼。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan