Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 6:34 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

34 耶穌出、見衆人、即憐憫之、因伊等如羣羊無、牧者然、遂以多端教之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

34 耶穌出、見群眾、乃憐憫之、因其猶羊無牧、始教以多端、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

34 耶穌出、見大眾、憫焉、以其猶羊無牧、乃多端以教之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

34 伊伊穌斯出見多民、而憐憫之、因猶羊無牧者然、乃多訓起之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

34 且出見群衆。憐恤伊等。皆似失牧之羊。即多舉訓。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

34 耶穌出見大眾、惻憫之、以其猶羊無牧、始教以多端。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 6:34
19 Iomraidhean Croise  

耶穌出、見多人、即憐憫之。醫愈其中有病者。


耶穌召門徒來、曰、我憐憫此眾人、伊等已偕我三日、今無所食、我不願使之饑餓而去、恐其在路疲乏。


見大眾之人、即憐恤之、因其困苦流離、如羊之無牧者然。


衆見其去、多有識耶穌者、從各城步行、奔至彼處、反比門徒先到、齊來見耶穌。


天將晚、門徒來謂之曰、此乃曠野、天將晚矣、


當時、有多人在彼、無所食、耶穌喚門徒來、謂之曰、


我憐此衆人、因其偕我在此、已三日、無所食、


眾人知而隨從之、耶穌接待伊等、與之講論 神國之道、醫愈其中需醫之人。


故其諸事、當與眾兄弟相同、則能於 神之事、作慈悲忠信之大祭司、贖人民之罪。


蓋我等之祭司長、非不能體恤我等之懦弱、彼亦曾諸事受試探、與我等相同、但彼無罪、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan