Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 5:27 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

27 此婦人聞耶穌之名、遂雜於衆中、至耶穌後、捫其衣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

27 既聞耶穌之事、來於眾中、由耶穌後而捫其衣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

27 聞耶穌事、於眾中自後而來、捫其衣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

27 聞伊伊穌斯之事、于民中來後而捫其衣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

27 既聆耶穌之聞。入從衆。躡其後。㸃其衣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

27 聞耶穌事、向後在眾中、而捫其衣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 5:27
7 Iomraidhean Croise  

但求耶穌準捫其衣繸凡捫之者、皆愈矣。


在多醫生手中受多苦、費盡所有之家財、毫未見效、病勢反加重。


意曰、我但捫其衣、則必痊愈。


凡耶穌所至之地、或村、或城、或鄉、人皆將病人放於街市、但求耶穌、容伊等捫其衣繸捫之之人、皆得痊愈。


甚至有人從保羅之身、取巾、或襜衣、加於病者之身、病即退、邪鬼亦從所附者之身而出。


甚至有人舁病者出至街前、置於床榻、冀彼得經過、其影或蔭庇之。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan