Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 5:2 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

2 耶穌離舟、即有爲邪鬼所附者、自墳墓而出、遇之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 耶穌方離舟、即有一人、自墓中出、而遇之、乃為污鬼所附者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 離舟時、有患邪鬼者、自墓出、遇之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 彼離舟之時、有負邪神者出墓而即迎之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 下船時。一人負邪風者。由多墳間。出迎之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 耶穌離舟、即遇一人在於不潔神者、自墓出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 5:2
13 Iomraidhean Croise  

在會堂、有一爲邪鬼所附之人、呼曰、


邪鬼使其人抽一陣瘋、大聲呼叫而出。


耶穌言此、因人謂其爲邪鬼所附者。○


耶穌因人多、即命門徒備小船、免受其擁擠。


耶穌又在海濱訓人、有多人聚集於其前。耶穌即登舟而坐、舟在海中、衆皆沿海濱立於岸上。


耶穌仍坐於舟中、門徒遣散衆人、即放舟而行、又有他舟同行。


耶穌登舟、又渡至彼岸、有多人聚集於其前、耶穌正在海濱。


其人素居於墳墓內、人雖用鐵鍊捆之、亦是徒然、


因耶穌曾命之曰、爾邪鬼出離此人。


因有一婦人、其女爲邪鬼所附、聞耶穌之事、即來俯伏於其足前。


耶穌上岸、有一人自城內出、遇耶穌、此人久爲鬼所附、不衣衣、不居室、惟居墳墓間。


來時、鬼將其推倒、使之抽瘋、耶穌即指斥邪鬼、醫愈其子、交與其父。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan