Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 3:22 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

22 有讀書人自耶路撒冷而來、謂其爲別西卜所附、賴鬼王逐鬼者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

22 自耶路撒冷而下之士子曰、彼為別西卜所附者、又曰彼乃藉鬼王而逐鬼耳、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

22 自耶路撒冷而來之士子、曰、彼有別西卜、又曰、彼藉鬼王逐鬼耳、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

22 有學士自耶魯薩利木下曰、彼被韋野碣屋泐所附、故藉魔王逐魔鬼、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

22 且自柔撒冷下来書士曰。其負白色卜。賴魔魁而逐魔。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

22 有諸士子自耶路撒冷下、曰、彼有別西卜、又曰、彼在諸鬼之君逐鬼耳。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 3:22
14 Iomraidhean Croise  

徒與師並僕與主齊、斯亦足矣、人罵家主爲別西卜、況其家人乎。


約翰來、不食不飲、人則謂其爲被鬼附者。


法利賽人聞之、乃曰、斯人逐鬼、無非賴鬼王別西卜耳。


彼時、有耶路撒冷之士子、與法利賽人、來見耶穌曰、


法利賽人曰、彼乃賴鬼王逐鬼耳。○


有法利賽人、與數讀書人、自耶路撒冷來、聚集於耶穌前。


內有數人曰、彼乃賴鬼王別西卜逐鬼耳。


一日、耶穌教訓人、有從加利利各村、及猶太並耶路撒冷來之法利賽人、與教法師、坐於彼、主顯大能、醫治病人。


在耶路撒冷、有重修聖殿節、正在冬時。


眾人答曰、爾乃被鬼附者、誰欲殺爾。


猶太人答曰、我言爾為撒馬利亞人、且為鬼所附、此言豈不然乎。


猶太人曰、今我知爾為鬼所附。亞伯拉罕死矣、眾先知亦皆死矣、爾反曰、人若守我道、即永不死。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan