Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 2:2 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

2 即有多人聚集、甚至門外亦無空地、耶穌向伊等講道。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 眾遂會集、致無隙地、至於門前亦然、耶穌乃講道與眾聽焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 咸集、致無隙地、門前亦然、耶穌與之言道、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 既而有多人聚集、致于門傍無容身處、彼向之宣道、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 且外聞其在屋。 即多集。致猶不容于門。其語之以道。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 多人遂集、致無隙地、門亦無有、耶穌于之言道。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 2:2
20 Iomraidhean Croise  

約翰下監以後、耶穌至加利利、傳 神國之福音、


合城之人、皆聚集於門前。


遇之、即曰、衆人尋爾。


其人去、竟以多言、傳揚此事、致耶穌以後不得明顯進城、但在野外居住、人自四方皆來就之、


過數日、耶穌又進迦百農、人聞其在屋內、


耶穌復出至海濱、有多人就之、耶穌即教訓伊等。


耶穌出、見衆人、即憐憫之、因伊等如羣羊無、牧者然、遂以多端教之。


其時、有數萬人聚集、甚至彼此踐踏、耶穌先謂門徒曰、爾當謹防法利賽人之酵、即假善也。


一日、耶穌教訓人、有從加利利各村、及猶太並耶路撒冷來之法利賽人、與教法師、坐於彼、主顯大能、醫治病人。


此後、耶穌周遊各城各鄉、傳 神國之福音、十二使徒隨之。


此比喻之意、我今言之、其種、即 神之道。


司提反遇難之後、其遭逼迫四散之門徒、遍行各處、至於腓尼基、居比路、安提阿、但宣道於猶太人。


在別加宣道、後至亞大利、


保羅與同人、行過弗呂家、加拉太之地、聖靈禁其往亞西亞傳道。


使徒既證明主之道、而宣傳之、即返耶路撒冷、經撒馬利亞多村、傳揚福音。○


其何言耶、乃云、此道離爾不遠、在爾口中、在爾心內、即我等所傳信主之道。


當傳道、無論得時不得時、皆專心盡力、用常久之忍耐各等之教訓、督責人、懲戒人、勸勉人、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan