Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 2:1 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

1 過數日、耶穌又進迦百農、人聞其在屋內、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 越數日、耶穌又入迦伯農、人聞其在室、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 越數日、耶穌復進迦百農、眾聞其在室、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇越數日、彼又入喀撇兒那屋木、有聞彼在室、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 後数日。又再入加法農。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 越數日、耶穌復入迦百農、有聞其在室。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 2:1
13 Iomraidhean Croise  

後又離拏撒勒、往迦百農、遂居於彼、其地濱海、在西布倫   納大利境內、


耶穌登舟渡海、歸其本城、


其人去、竟以多言、傳揚此事、致耶穌以後不得明顯進城、但在野外居住、人自四方皆來就之、


即有多人聚集、甚至門外亦無空地、耶穌向伊等講道。


耶穌與門徒進屋、衆人復集、以致伊等飯亦不暇食。


耶穌離衆入屋、門徒來問此比喻之意。


耶穌自彼處起身、而往推羅   西頓境內、入一家、不願人知、然不能隱藏。


耶穌入屋、門徒私問之曰、我等爲何不能逐出此鬼。


耶穌曰、爾等必引諺語謂我云、醫生乎、爾當自醫、我等聽爾在迦百農所行之事、亦當行於己之家鄉。


有人用牀舁一患癱瘋病者、欲舁入、放於耶穌前。


聞耶穌從猶太至加利利、即來見之、求耶穌往醫其子之病、蓋其子將死矣。


此風聲傳聞、大眾聚集、聞門徒按眾人各處之方言而言、即甚詫異。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan