Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 16:8 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

8 彼衆婦人急出、自墳墓前奔回、又戰兢、又驚駭、一言亦不告人、因伊等恐懼之甚。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

8 諸婦遂出、離墓而奔、戰慄驚駭、亦無以一言告人、因其懼也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

8 婦出、自墓而奔、戰慄驚駭、亦不告人、懼故也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

8 彼等出、離墓而奔、戰慄驚駭、毫不吿一人、其懼怕如是也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

8 伊等出墓即逃。葢驚怖深入其心。因怖弗告人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

8 婦出自墓而奔、蓋戰慄駭異焉。以懼故不語人。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 16:8
10 Iomraidhean Croise  

婦人急從墳墓而出、亦恐懼、亦大歡喜、奔告於耶穌門徒。


耶穌講畢此言、眾聞其訓、皆甚異之、


爾且往告其門徒、與彼得曰、耶穌在爾之先、往加利利、在彼、可見之、如其從前告爾之言。


耶穌在七日之首日、清早復活、先顯現於抹大拉之馬利亞、耶穌曾從此馬利亞之身、逐出七鬼。


勿帶錢袋、勿帶囊、勿帶鞋、途中勿問人安、


門徒驚駭、疑所見者是靈。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan