Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 16:7 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

7 爾且往告其門徒、與彼得曰、耶穌在爾之先、往加利利、在彼、可見之、如其從前告爾之言。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 但往、告其門徒、及彼得、曰、其先爾往加利利、爾於彼將見之、如其所語爾者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 往告其徒及彼得、言彼先爾往加利利、在彼將見之、如其所語爾者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 而爾等往吿其門徒、及撇特兒、彼將先爾等往戞利列亞、于彼得見之、如彼前所吿爾等者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

7 汝今徃告厥徒。及伯多羅。稱其先汝曹于加里辣。汝衆在彼。便得見之。如其已言焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 但往告其門徒與彼得言、耶穌先爾往加利利、於彼將見之、如其語爾也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 16:7
12 Iomraidhean Croise  

我復活之後、將在爾以先往加利利。


耶穌謂之曰、勿懼、往告我兄弟、當往加利利、在彼可見我。○


速往報其門徒、曰、彼從死復活、必在爾之先而往加利利、在彼處、爾可見之、此言我己告爾。


我復活之後、將先爾往加利利。


彼衆婦人急出、自墳墓前奔回、又戰兢、又驚駭、一言亦不告人、因伊等恐懼之甚。○


此事以後、耶穌在提比哩亞海邊、又顯現於門徒。顯現之事、記於下。


多日間、為自加利利隨之上耶路撒冷者所見、此諸人、今在民間、為之作證。


先為磯法所見、後為十二使徒所見。


反不如赦免之、安慰之、免其憂甚、以致淹沒。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan