Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 16:1 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

1 安息日旣過、抹大拉之馬利亞、與雅各之母馬利亞、並撒羅米、買香料、欲抹耶穌之身體。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 安息日既過、麥大拉之瑪利亞、與雅各之母瑪利亞、及撒羅米、買香品、欲來傅耶穌也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 安息日既過、抹大拉之馬利亞與雅各之母馬利亞及撒羅米、市香品、欲往傅耶穌、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇安息日既過、瑪格達剌之瑪利亞、亞适烏之母瑪利亞、與薩羅密亞、買香料爲來傅之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 撒罷既過。瑪利亞瑪逹冷。瑪利亞雅各伯之母。及撒落黙。皆買香液。欲来傅耶穌。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 安息既過、麥大拉之馬利亞、雅佮母馬利亞、與撒羅米、市香藥、俾來傅耶穌。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 16:1
19 Iomraidhean Croise  

耶穌在百大尼曾患癩之西門家坐席、有一婦人、持玉盒、內盛至眞至貴之那達香膏來、揭開玉盒、將膏澆於耶穌之首。


此婦人所行者、乃盡其力量、彼將香膏澆於我身、蓋豫備我安葬之事。


有數婦人。遠遠觀視、內中有抹大拉之馬利亞、與小雅各並約西之母馬利亞、又有撒羅米


此日、乃豫備安息日之日、即安息日之前一日、時已晚矣。


抹大拉之馬利亞、與約西之母馬利亞、皆見其安葬之地。


七日之首日、清早、日出時、伊等來至墳墓前。


彼衆婦人急出、自墳墓前奔回、又戰兢、又驚駭、一言亦不告人、因伊等恐懼之甚。○


其日、乃豫備節之日、安息日之前一日。


歸而豫備香料香膏、在安息日、遵誡安息.


七日之首日、天將明、彼眾婦女、來至墳墓前、攜所備之香料、又有數婦人與伊等同來。


耶穌之母、與其母之姊妹、革流巴之妻馬利亞、及抹大拉之馬利亞、立於十字架旁。


此日、乃豫備安息日之日、其安息日、為大安息日。猶太人不欲伊等身體、在安息日、留於十字架、故求彼拉多、使人折伊等之腿骨、而取之下。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan