Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 15:23 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

23 將沒藥調和之酒、與耶穌飲、耶穌不飲。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

23 以調沒藥之酒予之、而耶穌不受、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

23 以酒和沒藥飲之、弗受、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

23 以沒葯酒飲之、而彼弗受、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

23 送之飲没藥酒。其不飲。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

23 以酒和沒藥予之、弗受。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 15:23
7 Iomraidhean Croise  

門徒遵耶穌所命而行、遂備逾越節之筵。


用醋調和苦草汁、與耶穌飲。耶穌嘗之、不肯飲。


我誠告爾、從今日直至我與爾在  神國中、飲新酒之日、我不再飲此葡萄汁矣。○


我告爾、自今日、直至 神國降臨之時、我不再飲此葡萄汁。


兵丁亦戲弄之、進前與之醋飲、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan