Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 11:13 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

13 遠見一無花果樹、樹上有葉、即進前、欲於樹上得果、至樹下、尋不見果、惟有葉存。因結果之時、尚未至。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

13 遙見一無花果樹有葉、就之、或於其上有所得、及至、竟無所得、惟葉而已、蓋非無花果之期也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

13 遙見無花果樹有葉、就之、意於其上或有所得、及至、惟葉而已、蓋非果期也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

13 即遙見無花果樹有葉、來視其上有所得否、既來就之、一無所得、惟葉而已、蓋非果期、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

13 逺見無花菓樹有葉。乃徃観。或他有否。既至無他遇。特有葉。葢菓時未到。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

13 遙見無花果樹有葉、就之如或其中有所得、及至、得葉而已、蓋非無花果時也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 11:13
10 Iomraidhean Croise  

見道旁一株無花果樹、進就之、樹上並無果實、祗有葉存、即向樹曰、自今以後、爾永不結果矣、無花果樹、立時枯乾。


次日、出伯大尼時、耶穌飢餓、


耶穌謂樹曰、自今以後、爾永不得結果與人食。門徒皆聞之。○


適有一祭司、自此路而來、見之、竟過焉。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan