Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 1:25 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

25 耶穌責之曰、勿作聲、由此人而出。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 耶穌責之曰、緘爾口、離此人而出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

25 耶穌斥之曰、緘爾口、出之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 而伊伊穌斯禁斥之曰、宜緘默、由彼出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

25 耶穌警之曰。尔嘿。且出人矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 耶穌斥之、曰、緘默、自之出。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 1:25
10 Iomraidhean Croise  

二人之目即明、耶穌嚴戒之曰、爾須謹慎。勿使人知。


拏撒勒之耶穌、我等與爾何干、爾來滅我等乎。我知爾爲誰、乃 神之聖者。


邪鬼使其人抽一陣瘋、大聲呼叫而出。


耶穌醫愈患各種病者多人、又逐出多鬼、不許鬼言、因鬼識彼。○


耶穌見衆人來聚、即震嚇邪鬼曰、聾啞之鬼、我命爾自其內而出、不許再入。


耶穌責之曰、不可作聲、由此人而出。鬼遂仆其人於眾中而出、其人竟未受傷。


有鬼從多人身內而出、呼曰、爾乃 神之子基督。耶穌因伊等識己爲基督、遂禁止之、不許其出言。○


彼隨保羅與我等後、呼曰、此諸人、乃至上 神之僕、來傳救世之道與我等。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan