Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 1:2 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

2 先知書記曰、我遣我使者、在爾前、備爾之道、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 如先知以賽亞書中所載云、視哉、我遣我使者、在爾面前、以備爾路、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 如先知以賽亞所載云、我遣我使在爾前、以修爾路、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 如所載于諸先知者云、顧、我遣我之使在爾面前先于爾以備修爾道者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 如依賽先知書攸云。我即遣吾使先尔。預備尔道者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 如先知以賽亞所載云、視、我遣我使在爾面前、修備爾路、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 1:2
13 Iomraidhean Croise  

經云、我差我使者、在爾之前、備爾道路、此言即指此人也。


眾答曰、當生於猶太之伯利恒、因有先知所記之言、曰、


人子必按聖經指彼之言而去世、但賣人子之人、必有禍矣、此人反不如不生於世。


彼時、耶穌謂門徒曰、是夜、爾等皆必厭棄我、蓋經有云、我將擊牧羊者、群羊遂皆散矣。


正如主託古聖先知之口所言。


小子乎、爾將稱爲至上 神之先知、因爾必在主前開路、豫備主之道。


耶穌攜十二門徒、謂之曰、我等往耶路撒冷、先知指人子所書之言、皆必應騐。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan