Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音三依路加 3:4 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

4 即應先知以賽亞書之言云、在曠野有人聲呼曰、豫備主之道、修直其路。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

4 如先知以賽亞言之書云、有呼於野者之聲曰、當預備主之路、修直其徑焉

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

4 如先知以賽亞之書所載云、有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

4 如載先知伊薩伊亞書之言云、在曠野有聲呼、預備主道修直其徑哉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

4 如先知依賽言書所載。大聲呼曠野間。曰。治備主道。正直路。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

4 如先知以賽亞言之書所載云、讙於野者、其聲雲、備主路、直其徑。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音三依路加 3:4
12 Iomraidhean Croise  

此人即先知以賽亞所指而言者、曰、在曠野有人聲呼云、豫備主之道、修直主之路。


在曠野有人聲呼曰、豫備主之道、修直其路。


答曰、先知以賽亞曾云、在曠野有人聲呼曰、修直主之道、此言乃指我而言。


彼來作證、即為光作證、使眾人因之而信。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan