Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 9:5 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

5 試思或云爾罪赦免、或云爾起行走、二者孰易、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 或云爾罪赦矣、或云起而行、二人孰易、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 言爾罪赦矣、與言起而行、孰易、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 蓋或言爾罪赦免矣、或言爾起而行孰易、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 孰易。抑云汝罪赦免。抑云汝起且走。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 言爾罪赦、與言、爾起而行、孰易。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 9:5
15 Iomraidhean Croise  

有人舁一癱瘋臥床者就之、耶穌見其如此信己、即謂癱瘋者曰、小子放心、爾罪赦矣。


今欲爾知人子在世有赦罪之權、乃向癱瘋者曰、起、取爾床、歸爾家、


耶穌見伊等如此信己、乃謂患癱瘋者、曰、小子、爾之罪赦矣。


耶穌見伊等如此信之、則謂病人曰、爾之罪赦矣。


於是謂婦人曰、爾之罪已赦矣。


耶穌之名、因我等之信、使爾所見所識之人得強健、耶穌所賜之信心、使此人在爾眾前、得痊愈。


彼得謂之曰、以尼雅、耶穌基督醫愈爾矣、起而收拾爾牀、彼遂起。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan