Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 9:2 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

2 有人舁一癱瘋臥床者就之、耶穌見其如此信己、即謂癱瘋者曰、小子放心、爾罪赦矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 有舁一癱瘋臥床者就之、耶穌見其信、遂謂癱瘋者曰、小子、張爾膽、爾罪赦矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 有舁癱瘓臥牀者就之、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、小子安心、爾罪赦矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 而顧、有人舁臥于牀之癱瘓者、來至伊前、伊伊穌斯見彼等之信、謂癱瘓者曰、子安心、爾罪赦免矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 忽有人献之以痿卧榻。耶穌視伊等之信。謂痿曰。子望。汝罪赦免矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 乃見有舁癱瘓、臥床者來。耶穌見其信、語癱瘓者、曰、子、壯爾心、爾罪赦矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 9:2
32 Iomraidhean Croise  

耶穌急謂之曰、爾放心、是我、勿懼。


其聲名傳徧於敍利亞之地、有人攜帶患各種病痛者、與被鬼附者、癲癇者、癱瘋者、來至耶穌前、耶穌醫愈之。


免我等之債、如我等免人之債。


耶穌聞而異之、謂從者曰、我誠告爾、如此深信、即以色列人中、未嘗見也。


至晚、有帶被鬼附者多人、至耶穌前、耶穌但用一言、將鬼逐出、且醫愈一切有病者、


耶穌轉身見之、即曰、女子放心、爾之信救爾矣、自彼時、婦人愈矣。


試思或云爾罪赦免、或云爾起行走、二者孰易、


今欲爾知人子在世有赦罪之權、乃向癱瘋者曰、起、取爾床、歸爾家、


至晚、日落時、有人攜一切患病者、被鬼附者、至耶穌前。


耶穌止步、命人召之、人即召瞽者、謂之曰、爾放心、起身、主召爾。


耶穌曰、女子、爾之信救爾矣、可平安而歸、爾之病已愈矣。


蓋皆見之、而驚慌矣。耶穌急謂之曰、爾放心、是我、勿懼。


我曾以此言告爾、為使爾因我得平安、在世爾必遇患難、然爾勿懼、我已勝世界矣。


亦不用人告以他人如何、人心內所存者、彼早已知之矣。


耶穌謂之曰、小子歟、爾有食物否。門徒答曰、無有。


彼聽保羅宣道、保羅注目視之、知其有信心、可得痊愈.


甚至有人從保羅之身、取巾、或襜衣、加於病者之身、病即退、邪鬼亦從所附者之身而出。


當夜、主立於保羅前、曰、保羅、安爾心、爾在耶路撒冷、為我作證、亦必如此在羅馬為我作證。○


不但如此、我等既賴我主耶穌基督、得與 神復和、亦因彼而欣喜於 神。○


或有人曰、爾有信心、我有善行、請將爾無善行之信心示我、我亦用我之善行、將我之信心示爾。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan