Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 4:14 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

14 於是乃應先知以賽亞所言云、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

14 乃以應昔由先知以賽亞所言云、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

14 應先知以賽亞所言云、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

14 爲應經先知伊薩伊亞所言者、曰、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

14 以成先知依賽所云。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

14 以盈滿昔由先知以賽亞所言云、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 4:14
15 Iomraidhean Croise  

此事已成、則應主託先知所言、


於是乃應主託先知所云、我由伊及召出我子之言。


至一城、名曰拏撒勒、即居於彼、於是乃應先知所云、人將稱其爲拏撒勒人之言。


若然、則經所云此事必有之言、何以應乎。


但此事成就、爲應先知所記之言。是時、眾門徒皆離耶穌而逃。○


後又離拏撒勒、往迦百農、遂居於彼、其地濱海、在西布倫   納大利境內、


沿海附近約但河之西布倫、納大利、外邦人所居之加利利、


於是乃應先知以賽亞之言云、彼承攬我等之病患、擔當我等之疾痛。○


我告爾、經云、人視之爲罪犯中人、此言必應於我身、蓋經上指我之言、必成就。


謂伊等曰、我前與爾同在時、告爾曰、摩西之律例、先知之書、與詩篇指我所記之言、皆必應驗、今果應驗矣。


伊等之律法曰、伊等無故恨我、此言真應騐矣。


此後、耶穌知凡事已成、又為使經言應驗、即曰、我渴。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan